| Luther 1984: | Und alle Frauen, die solche Arbeit verstanden und willig dazu waren, spannen Ziegenhaare. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und alle Frauen, die sich infolge ihrer Geschicklichkeit dazu getrieben fühlten, verspannen die Ziegenhaare. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Alle Frauen, die ihr Herz mit Weisheit dazu trieb, spannen das Ziegenhaar-a-. -a) Sprüche 31, 19. |
| Schlachter 1952: | Und die Frauen, die ihr Herz dazu trieb und welche verständigen Sinnes waren, die spannen Ziegenhaare. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Frauen, die ihr Herz dazu trieb und die verständigen Sinnes waren, die spannen das Ziegenhaar. |
| Zürcher 1931: | Und alle Frauen, die ihr Herz dazu trieb und die sich darauf verstanden, spannen Ziegenhaare. |
| Luther 1912: | Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die spannen Ziegenhaare. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | und alle Frauen, die ihr Herz in Weisheit trug, spannen die Ziegenhaare. |
| Tur-Sinai 1954: | Und alle Frauen, die ihr Herz in Verständigkeit dazu bewegte, spannen die Ziegenhaare. |
| Luther 1545 (Original): | vnd welche Weiber solche erbeit kundten, vnd willig dazu waren, die wirckten zigenhar. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die wirkten Ziegenhaar. |
| NeÜ 2024: | Und begabte Frauen, die sich dazu angespornt fühlten, spannen Ziegenhaar. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und alle verständigen Frauen, die ihr Herz drängte(a), spannen das Ziegenhaar. -Fussnote(n): (a) eigtl.: trug; erhob |
| English Standard Version 2001: | All the women whose hearts stirred them to use their skill spun the goats' hair. |
| King James Version 1611: | And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' [hair]. |
| Westminster Leningrad Codex: | וְכָל הַנָּשִׁים אֲשֶׁר נָשָׂא לִבָּן אֹתָנָה בְּחָכְמָה טָווּ אֶת הָעִזִּֽים |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 35, 20: S. Anm. zu 25, 2. |