Luther 1984: | Die Stammesfürsten aber brachten Onyxsteine und eingefaßte Steine für den Priesterschurz und die Brusttasche |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Stammfürsten aber brachten Onyxsteine und andere Edelsteine zum Besatz für das Schulterkleid und für das Brustschild, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Fürsten aber brachten Onyxsteine und (andere) Edelsteine zum Einsetzen für das Ephod und für die Brusttasche-1-, -1) o: das Brustschild. |
Schlachter 1952: | Die Fürsten aber brachten Schohamsteine und eingefaßte Steine zum Brustschildlein, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Fürsten aber brachten Onyxsteine und Steine zum Besatz für das Ephod und für das Brustschild, |
Zürcher 1931: | Die Fürsten aber brachten die Sohamsteine und die (andern) Edelsteine zum Besatz des Ephod und der Brusttasche, |
Luther 1912: | Die Fürsten aber brachten Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schild |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und die Fürsten brachten die Beryllsteine und die Steine zur Einfüllung, für den Umschurz, für das Gewappen, |
Tur-Sinai 1954: | Und die Fürsten brachten die Schohamsteine und die Steine zum Einsetzen für das Efod und für den Brustschild, |
Luther 1545 (Original): | Die Fürsten aber brachten Onych, vnd eingefasste Steine zum Leibrock vnd zum Schiltlin, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Fürsten aber brachten Onyx und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Schildlein |
NeÜ 2024: | Die führenden Männer brachten Onyx und andere Edelsteine für das Efod und die Brusttasche, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Fürsten brachten Schoham-Steine(a) und [andere] Steine zum Einsetzen für das Ephod und für die Brusttasche, -Fussnote(n): (a) d. i.: Onyx, Sardonyx o. Chrysopras |
English Standard Version 2001: | And the leaders brought onyx stones and stones to be set, for the ephod and for the breastpiece, |
King James Version 1611: | And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; |
Westminster Leningrad Codex: | וְהַנְּשִׂאִם הֵבִיאוּ אֵת אַבְנֵי הַשֹּׁהַם וְאֵת אַבְנֵי הַמִּלֻּאִים לָאֵפוֹד וְלַחֹֽשֶׁן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 35, 20: S. Anm. zu 25, 2. |