2. Mose 35, 33

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 35, Vers: 33

2. Mose 35, 32
2. Mose 35, 34

Luther 1984:Edelsteine zu schneiden und einzusetzen, Holz zu schnitzen, um jede kunstreiche Arbeit zu vollbringen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Edelsteine zu schneiden, um Kunstwerke damit zu besetzen, Holz zu schnitzen, kurz Werke jeder Art kunstvoll herzustellen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Auch im Schneiden von Steinen zum Einsetzen und mit der Holzschnitzerei (hat er ihn begabt), damit er in jedem künstlerischen Werk-1- arbeiten kann. -1) w: in jeder Arbeit der Erfindung.
Schlachter 1952:im Schneiden und Einsetzen der Edelsteine, im Zimmern des Holzes, um allerlei kunstvolle Arbeit zu machen.
Zürcher 1931:und durch Bearbeitung von Edelsteinen zum Besetzen und durch Bearbeitung von Holz, um allerlei kunstvolle Arbeiten zu schaffen.
Luther 1912:Edelsteine zu schneiden und einzusetzen, Holz zu zimmern, zu machen allerlei kunstreiche Arbeit.
Buber-Rosenzweig 1929:im Schnitt von Steinen zum Einfüllen, im Schnitt von Holz, allerhand Arbeit von Planwerk zu machen,
Tur-Sinai 1954:sowie im Schnitt von Steinen zum Einsetzen und im Schnitt von Holz, allerlei sinnreiches Werk herzustellen.
Luther 1545 (Original):eddelstein schneiten vnd einsetzen, holtz zimmern, zu machen allerley künstlich erbeit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Edelstein schneiden und einsetzen, Holz zimmern, zu machen allerlei künstliche Arbeit.
NeÜ 2016:Er kann Edelsteine schneiden und einfassen, er versteht sich auf Holzschnitzerei und ist in jeder künstlerischen Technik erfahren.
Jantzen/Jettel 2016:und im Schneiden von Steinen zum Einsetzen und im Holzschneiden, um zu arbeiten in jedem Kunstwerk; a)
a) 2. Mose 38, 23
English Standard Version 2001:in cutting stones for setting, and in carving wood, for work in every skilled craft.
King James Version 1611:And in the cutting of stones, to set [them], and in carving of wood, to make any manner of cunning work.