2. Mose 36, 7

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 36, Vers: 7

2. Mose 36, 6
2. Mose 36, 8

Luther 1984:Denn es war genug gebracht worden zu allen Arbeiten, die zu machen waren, und es war noch übrig geblieben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn der gelieferte Vorrat reichte für die Ausführung aller Arbeiten aus, ja es blieb davon noch übrig.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und alle Spenden reichten ihnen aus, um die Arbeit zu tun-1-, so daß (noch etwas) übrigblieb-a-. -1) w: Und die Arbeit war ein ihnen Ausreichendes, für alle Arbeit, sie zu tun. a) 2. Chronik 31, 10.
Schlachter 1952:denn des Stoffes war genug und noch übrig zu allerlei Werk, das zu machen war.
Zürcher 1931:denn des Stoffes war genug und übergenug vorhanden, um alle Arbeiten auszuführen.
Luther 1912:Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.
Buber-Rosenzweig 1929:des Arbeitszeugs war jenen genug zu aller Arbeit, sie zu machen, und darüber.
Tur-Sinai 1954:Und die Arbeit war genug für das ganze Werk, um es auszuführen, und noch darüber.
Luther 1545 (Original):Denn des dings war gnug zu allerley werck das zu machen war, vnd noch vbrig.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn des Dinges war genug zu allerlei Werk, das zu machen war, und noch übrig.
NeÜ 2016:Es war bereits mehr als genug Material für alle Arbeiten vorhanden.
Jantzen/Jettel 2016:Und an Gaben war genug für das ganze Werk, um es zu machen. Und es war übrig. a)
a) übrig 2. Chronik 31, 10; Markus 8, 8; 8, 18-21; Johannes 6, 12
English Standard Version 2001:for the material they had was sufficient to do all the work, and more.
King James Version 1611:For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.