Luther 1984: | Und er machte den Mittelriegel, daß er in halber Höhe an den Brettern entlanglief von einem Ende zum andern. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Den mittleren Riegel aber machte er so, daß er in der Mitte der Bretter von einem Ende bis zum andern durchlief. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er machte den mittleren Riegel in der Mitte der Bretter so, daß er von einem Ende zum andern durchlief. |
Schlachter 1952: | Und machte den Mittelriegel, daß er inwendig durch die Bretter hindurchging von einem Ende zum andern, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er machte den mittleren Riegel, dass er mitten durch die Bretter hindurchging von einem Ende zum anderen, |
Zürcher 1931: | Den mittelsten Riegel aber machte er so, dass er an der Mitte der Bretter durchlief, vom einen Ende bis zum andern. |
Luther 1912: | Und machte den mittleren Riegel, daß er mitten an den Brettern hindurchgestoßen würde von einem Ende zum andern. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Man machte den mittlen Riegel, durchzuriegeln in der Mitte der Balken vom Ende zum Ende. |
Tur-Sinai 1954: | Und das mittlere Querholz fertigte man an, daß es innerhalb der Bretter von einem Ende bis zum andern quer durchlief. |
Luther 1545 (Original): | Vnd machet die Riegel, das sie mitten an den bretten durch hin gestossen würden, von einem ende zum andern. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und machte die Riegel, daß sie mitten an den Brettern durchhingestoßen würden, von einem Ende zum andern. |
NeÜ 2024: | Der jeweils mittlere Riegel lief in der Mitte der Bretter von einem Ende bis zum anderen durch. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er machte den mittleren Querholzriegel in der Mitte der Bretter durchlaufend von einem Ende zum anderen. -Parallelstelle(n): 2. Mose 26, 28 |
English Standard Version 2001: | And he made the middle bar to run from end to end halfway up the frames. |
King James Version 1611: | And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַשׂ אֶת הַבְּרִיחַ הַתִּיכֹן לִבְרֹחַ בְּתוֹךְ הַקְּרָשִׁים מִן הַקָּצֶה אֶל הַקָּצֶֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 36, 8 - 39, 43: Der Bericht über die ausgeführten Arbeiten wird in der Vergangenheitsform wiederholt. Dieser Bericht stellt auch heraus, wie sorgfältig die Arbeiter bei der Ausführung der Anweisungen und der Umsetzung des empfangenen Musters vorgingen. Man beachte die immer wiederkehrende Aussage, dass sie alles genauso machten, wie der Herr Mose befohlen hatte (39, 1.5.7.21.26.29.31.32.42.43 und 40, 19.2 1.23.25.27.29.32). 36, 8 S. alle Anm. zu Kap. 26. |