2. Mose 37, 16

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 37, Vers: 16

2. Mose 37, 15
2. Mose 37, 17

Luther 1984:Und er machte auch aus feinem Golde das Gerät für den Tisch: Schüsseln und Schalen, Kannen und Becher, in denen man das Trankopfer darbringen sollte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Weiter fertigte er die Geräte an, die auf dem Tische stehen sollten, nämlich die erforderlichen Schüsseln und Schalen, die Becher und Kannen, mit denen Trankopfer gespendet werden sollten, (alles) aus feinem Gold.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann fertigte er die Geräte an, die auf dem Tisch (stehen sollten): seine Schüsseln, Schalen und Opferschalen und die Kannen, mit denen man (Trankopfer) ausgießt - (alles) aus reinem Gold.
Schlachter 1952:Und machte auch von reinem Golde die Geräte auf dem Tisch, seine Schüsseln, seine Schalen, seine Becher und seine Kannen, um mit ihnen Trankopfer zu spenden.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er machte die Geräte auf dem Tisch aus reinem Gold, seine Schüsseln, seine Schalen, seine Opferschalen und seine Kannen, mit denen man ausgießt.
Zürcher 1931:Er machte auch die Geräte auf dem Tisch, seine Schüsseln und Schalen, Becher und Kannen, mit denen man das Trankopfer spendet - (alles) aus reinem Gold.
Luther 1912:Und machte auch von feinem Golde das Gerät auf den Tisch: Schüsseln und Löffel, Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbrächte.
Buber-Rosenzweig 1929:Er machte die Geräte, die auf dem Tische sind: seine Schüsseln und seine Schalen und seine Kellen und die Kannen, mit denen dargegossen wird, aus reinem Gold.
Tur-Sinai 1954:Dann verfertigte er die Geräte, die auf dem Tisch sein sollten, seine Schüsseln und seine Schalen, seine Becher und seine Tassen, mit denen dargegossen wird, aus reinem Gold.
Luther 1545 (Original):Vnd macht auch von feinem golde das gerete auff den Tisch, Schüsseln, Becher, Kannen vnd Schalen, da mit man aus vnd einschencket.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und machte auch von feinem Golde das Geräte auf den Tisch: Schüsseln, Becher, Kannen und Schalen, damit man aus- und einschenkte.
NeÜ 2024:Dann fertigte er die Gefäße für den Tisch an: Schüsseln und Schalen, dazu die Kannen und Krüge, die für das Trankopfer gebraucht werden, alles aus reinem Gold.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er machte die Geräte, die auf dem Tisch waren: seine Schüsseln und seine Schalen und seine Gießbecher und die Kannen, mit denen man [das Trankopfer] ausgießt, aus reinem Gold.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 25, 29; 1. Könige 7, 50
English Standard Version 2001:And he made the vessels of pure gold that were to be on the table, its plates and dishes for incense, and its bowls and flagons with which to pour drink offerings.
King James Version 1611:And he made the vessels which [were] upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, [of] pure gold.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַשׂ אֶֽת הַכֵּלִים אֲשֶׁר עַל הַשֻּׁלְחָן אֶת קְעָרֹתָיו וְאֶת כַּפֹּתָיו וְאֵת מְנַקִּיֹּתָיו וְאֶת הַקְּשָׂוֺת אֲשֶׁר יֻסַּךְ בָּהֵן זָהָב טָהֽוֹר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:37, 10: S. Anm. zu 25, 30.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 37, 16
Sermon-Online