2. Mose 39, 7

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 39, Vers: 7

2. Mose 39, 6
2. Mose 39, 8

Luther 1984:Und er heftete sie auf die Schulterteile des Schurzes, daß es Steine seien zum gnädigen Gedenken an die Israeliten vor dem HERRN, wie der HERR es Mose geboten hatte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Diese setzte man auf die Schulterstücke des Schulterkleides als Steine des Gedenkens an die Israeliten-a-, wie der HErr dem Mose geboten hatte. -a) vgl. 2. Mose 28, 12.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann setzte man sie (oben) auf die Schulterstücke des Ephods, als Steine des Gedenkens für die Söhne Israel - wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Schlachter 1952:die hefteten sie auf die Schulterstücke des Brustkleides, daß sie Steine des Gedächtnisses wären für die Kinder Israel, wie der HERR Mose geboten hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):die hefteten sie auf die Schulterstücke des Ephod, dass sie Steine des Gedenkens seien für die Kinder Israels, so wie der HERR es Mose geboten hatte.
Zürcher 1931:Und sie hefteten sie auf die Schulterstücke des Ephod als Steine, (die dazu dienen sollten,) dass der Israeliten gedacht werde - wie der Herr dem Mose geboten hatte.
Luther 1912:und er heftete sie auf die Schulterstücke des Leibrocks, daß es Steine seien zum Gedächtnis der Kinder Israel, wie der Herr dem Mose geboten hatte.
Buber-Rosenzweig 1929:Man setzte sie auf die Achseln des Umschurzes, als Steine des Gedächtnisses für die Söhne Jissraels, wie ER Mosche geboten hatte.
Tur-Sinai 1954:Und man brachte sie auf den Achselbändern des Efod an, als Steine des Gedächtnisses für die Kinder Jisraël, wie der Ewige Mosche geboten.
Luther 1545 (Original):Vnd hefftet sie auff die schultern des Leibrocks, das es steine seien zum Gedechtnis der kinder Jsrael, Wie der HERR Mose geboten hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):und heftete sie auf die Schultern des Leibrocks, daß es Steine seien zum Gedächtnis der Kinder Israel, wie der HERR Mose geboten hatte.
NeÜ 2024:und brachten sie auf den Schulterstücken des Efods an - die Steine zur Erinnerung an die Israeliten; so wie Jahwe es Mose befohlen hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und man setzte sie [oben] auf die Schulterstücke des Ephods, Steine des Gedenkens zugunsten der Söhne Israels, wie Jahweh Mose geboten hatte.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 28, 12.29
English Standard Version 2001:And he set them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of remembrance for the sons of Israel, as the LORD had commanded Moses.
King James Version 1611:And he put them on the shoulders of the ephod, [that they should be] stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּשֶׂם אֹתָם עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד אַבְנֵי זִכָּרוֹן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת מֹשֶֽׁה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 39, 7
Sermon-Online