Luther 1984: | und seine Hand auf den Kopf des Bockes legen und ihn schlachten an der Stätte, wo man die Brandopfer schlachtet vor dem HERRN; es ist ein Sündopfer. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er lege dabei seine Hand fest auf den Kopf des Bockes und man schlachte ihn an dem Ort, wo man die Brandopfer vor dem HErrn schlachtet: so ist es ein Sündopfer. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er soll seine Hand auf den Kopf des Ziegenbockes-1- legen-a- und ihn schlachten an dem Ort, wo man das Brandopfer vor dem HERRN schlachtet-b-: ein Sündopfer ist es. -1) w: Haarigen. a) 3. Mose 1, 4; 2. Chronik 29, 23. b) 3. Mose 6, 18; 7, 2. |
Schlachter 1952: | und soll seine Hand auf des Bockes Haupt stützen und ihn schächten an dem Ort, da man das Brandopfer zu schächten pflegt vor dem HERRN; es ist ein Sündopfer. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und er soll seine Hand auf den Kopf des Bockes stützen und ihn schächten an dem Ort, wo man das Brandopfer zu schächten pflegt vor dem HERRN; es ist ein Sündopfer. |
Zürcher 1931: | und er stütze seine Hand auf den Kopf des Bockes und schlachte ihn vor dem Herrn an der Stätte, wo man das Brandopfer schlachtet; ein Sündopfer ist es. |
Luther 1912: | und seine Hand auf des Bockes Haupt legen und ihn schlachten an der Stätte, da man die Brandopfer schlachtet vor dem Herrn. Das sei sein Sündopfer. |
Buber-Rosenzweig 1929: | er stemme seine Hand auf den Kopf des Bocks, man metze ihn an dem Ort, wo man die Darhöhung metzt, vor IHM, Entsündung ist er. |
Tur-Sinai 1954: | Und er stütze seine Hand auf den Kopf des Bockes und schlachte ihn an dem Ort, wo man das Hochopfer schlachtet, vor dem Ewigen; ein Sündopfer ist es. |
Luther 1545 (Original): | vnd seine hand auff des Bocks heubt legen, vnd jn schlachten an der stat, da man die Brandopffer schlachtet fur dem HERRN, Das sey sein Sündopffer. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und seine Hand auf des Bocks Haupt legen und ihn schlachten an der Stätte, da man die Brandopfer schlachtet vor dem HERRN. Das sei ein Sündopfer. |
NeÜ 2024: | Er soll seine Hand auf den Kopf des Ziegenbocks stützen und ihn am Platz des Brandopfers vor Jahwe schlachten. Es ist ein Sündopfer. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er legt seine Hand fest auf den Kopf des Ziegenbocks und schächtet ihn an dem Ort, wo man das Brandopfer schächtet, vor dem Angesicht Jahwehs. Ein Sündopfer ist es. |
English Standard Version 2001: | and shall lay his hand on the head of the goat and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD; it is a sin offering. |
King James Version 1611: | And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it [is] a sin offering. |
Westminster Leningrad Codex: | וְסָמַךְ יָדוֹ עַל רֹאשׁ הַשָּׂעִיר וְשָׁחַט אֹתוֹ בִּמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁחַט אֶת הָעֹלָה לִפְנֵי יְהוָה חַטָּאת הֽוּא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 22: Hier werden Opfer für die Sünden einer Führungsperson beschrieben. Das Blut des Opfers wurde nicht im Heiligtum versprengt, wie es beim Priester und der Versammlung der Fall war (4, 6.17), sondern kam nur auf den Brandopferaltar. |