3. Mose 6, 21

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 6, Vers: 21

3. Mose 6, 20
3. Mose 6, 22

Luther 1984:Und den irdenen Topf, darin es gekocht ist, soll man zerbrechen. Ist's aber ein kupferner Topf, so soll man ihn scheuern und mit Wasser spülen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ein irdenes Gefäß, in dem man es gekocht hat, muß zerbrochen werden; ist es aber in einem kupfernen Gefäß gekocht worden, so muß dieses gescheuert und mit Wasser ausgespült werden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Das irdene Gefäß aber, in dem es gekocht wird, soll zerbrochen werden, und wenn es in einem bronzenen Gefäß gekocht wird, dann soll dieses gescheuert und mit Wasser gespült werden-a-. -a) 3. Mose 11, 33; 15, 12.
Schlachter 1952:Ist es in einem irdenen Geschirr gekocht worden, so soll man dasselbe zerbrechen, wenn aber in einem ehernen, so muß es gescheuert und mit Wasser gespült werden.
Schlachter 2000 (05.2003):Ist es in einem irdenen Gefäß gekocht worden, so soll es zerbrochen werden, ist es in einem ehernen gekocht worden, so muss es gescheuert und mit Wasser gespült werden.
Zürcher 1931:Das irdene Geschirr, in dem es gekocht wird, soll man zerbrechen; ist es aber in einem ehernen Geschirr gekocht worden, so muss dieses gescheuert und mit Wasser ausgespült werden.
Luther 1912:Und den Topf, darin es gekocht ist, soll man zerbrechen. Ist’s aber ein eherner Topf, so soll man ihn scheuern und mit Wasser spülen.
Buber-Rosenzweig 1929:ein Tongefäß, in dem sie gekocht wurde, werde zerbrochen, und wurde sie in einem Erzgefäß gekocht, werde es mit Wasser gescheuert und gespült.
Tur-Sinai 1954:Und irdenes Gefäß, darin es gekocht worden, soll zerbrochen werden; und wenn es in kupfernem Gefäß gekocht wurde, so soll das gescheuert und im Wasser ausgespült werden.
Luther 1545 (Original):Vnd das töpffen, darin es gekochet ist, sol man zubrechen. Ists aber ein ehern topff, so sol man jn schewren, vnd mit wasser spülen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und den Topf, darin es gekocht ist, soll man zerbrechen. Ist's aber ein eherner Topf, so soll man ihn scheuern und mit Wasser spülen.
NeÜ 2024:(21) Wenn es in einem Tongefäß gekocht wird, muss dieses anschließend zerbrochen werden, ein Metallgefäß muss anschließend gescheuert und mit Wasser gespült werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und das irdene Gefäß, in dem es gekocht wird, soll zerbrochen werden. Und wenn es in einem ehernen(a) Gefäß gekocht wird, soll dieses gescheuert und mit Wasser gespült werden.
-Fussnote(n): (a) o.: bronzenen; o.: kupfernen
-Parallelstelle(n): zerbroch. 3. Mose 11, 33; 3. Mose 15, 12
English Standard Version 2001:And the earthenware vessel in which it is boiled shall be broken. But if it is boiled in a bronze vessel, that shall be scoured and rinsed in water.
King James Version 1611:But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
Westminster Leningrad Codex:וּכְלִי חֶרֶשׂ אֲשֶׁר תְּבֻשַּׁל בּוֹ יִשָּׁבֵר וְאִם בִּכְלִי נְחֹשֶׁת בֻּשָּׁלָה וּמֹרַק וְשֻׁטַּף בַּמָּֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 17: Das Sündopfer. S. Anm. zu 4, 1 - 5, 13.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 6, 21
Sermon-Online