Luther 1984: | Wer männlich ist in den Familien der Priester, darf davon essen; es ist ein Hochheiliges. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Alle männlichen Personen der Priesterschaft dürfen davon essen: es ist hochheilig. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Alles Männliche unter den Priestern soll es essen-a-: hochheilig ist es-b-. -a) V. 11; Hosea 4, 8. b) V. 10; 3. Mose 4, 24.33. |
Schlachter 1952: | Alles, was männlich ist unter den Priestern, darf davon essen; es ist hochheilig. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Alles, was männlich ist unter den Priestern, darf davon essen; es ist hochheilig. |
Zürcher 1931: | Alles, was männlich ist unter den Priestern, darf davon essen; etwas Hochheiliges ist es. |
Luther 1912: | Was männlich ist unter den Priestern, die sollen davon essen; denn es ist ein Hochheiliges. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Alles Männliche unter den Priestern soll sie essen, Abheiligung von Darheiligungen ist sie. |
Tur-Sinai 1954: | Alles Männliche unter den Priestern darf es essen; hochheilig ist es. |
Luther 1545 (Original): | Was menlich ist vnter den Priestern, sollen dauon essen, Denn es ist das allerheiligste. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Was männlich ist unter den Priestern, sollen davon essen; denn es ist das Allerheiligste. |
NeÜ 2024: | (22) Nur die männlichen Mitglieder der Priesterfamilien dürfen davon essen. Es ist höchstheilig. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Alles Männliche unter den Priestern soll es essen: Hochheilig ist es. -Parallelstelle(n): 3. Mose 6, 10.11.18; 4. Mose 18, 10 |
English Standard Version 2001: | Every male among the priests may eat of it; it is most holy. |
King James Version 1611: | All the males among the priests shall eat thereof: it [is] most holy. |
Westminster Leningrad Codex: | כָּל זָכָר בַּכֹּהֲנִים יֹאכַל אֹתָהּ קֹדֶשׁ קָֽדָשִׁים הִֽוא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 17: Das Sündopfer. S. Anm. zu 4, 1 - 5, 13. |