3. Mose 7, 14

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 7, Vers: 14

3. Mose 7, 13
3. Mose 7, 15

Luther 1984:und zwar sollen sie je ein Teil als Opfergabe für den HERRN darbringen; es soll dem Priester gehören, der das Blut des Dankopfers sprengt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und zwar soll er davon je ein Stück von jeder Opfergabe als Hebe für den HErrn darbringen; (was dann noch übrig ist) soll dem Priester gehören, der das Blut des Heilsopfers an den Altar gesprengt hat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und man soll (je) eines davon, von der ganzen Gabe, dem HERRN als Hebopfer-1- darbringen; dem Priester, der das Blut des Heilsopfers sprengt, ihm soll es gehören-a-. -1) d.i. ein Opfer, das durch Hochheben dem HERRN geweiht wird. a) 4. Mose 18, 8.11.19.
Schlachter 1952:Von allen Opfergaben aber soll er dem HERRN je ein Stück als Hebe darbringen; das soll dem Priester gehören, der das Blut der Dankopfer sprengt.
Schlachter 2000 (05.2003):Davon soll er je ein Stück von jeder Opfergabe dem HERRN als Hebopfer darbringen; das soll dem Priester gehören, der das Blut der Friedensopfer sprengt.
Zürcher 1931:Und er soll je ein Stück von jeder Opfergabe dem Herrn als Hebeopfer darbringen; das gehört dem Priester, der das Blut des Heilsopfers sprengt.
Luther 1912:und sollen einen von den allen dem Herrn zur Hebe opfern, und es soll dem Priester gehören, der das Blut des Dankopfers sprengt.
Buber-Rosenzweig 1929:Er nahe davon, von jeder Nahung eines, als Hebe IHM dar, des Priesters, der das Blut des Friedmahls sprengt, sein wirds.
Tur-Sinai 1954:Und er bringe davon eines von jedem Opfer als Hebegabe dem Ewigen dar; dem Priester, der das Blut des Mahlopfers sprengt, ihm soll es gehören.
Luther 1545 (Original):Vnd sol einen von den allen dem HERRN zur Hebe opffern, vnd sol des Priesters sein, der das blut des Danckopffers sprenget.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und soll einen von den allen dem HERRN zur Hebe opfern; und soll des Priesters sein, der das Blut des Dankopfers sprenget.
NeÜ 2024:Von jeder Art Brot hebe der Opfernde ein Stück für Jahwe ab und übergebe es dem Priester, der das Blut des Freudenopfers versprengt. Ihm soll es gehören.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und zwar bringt man davon - je ein [Stück] von jeder Opfergabe - als Hebopfer für Jahweh dar. Dem Priester, der das Blut des Friedensopfers sprengt, ihm soll es gehören.
-Parallelstelle(n): 4. Mose 18, 8.11.19
English Standard Version 2001:And from it he shall offer one loaf from each offering, as a gift to the LORD. It shall belong to the priest who throws the blood of the peace offerings.
King James Version 1611:And of it he shall offer one out of the whole oblation [for] an heave offering unto the LORD, [and] it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.
Westminster Leningrad Codex:וְהִקְרִיב מִמֶּנּוּ אֶחָד מִכָּל קָרְבָּן תְּרוּמָה לַיהוָה לַכֹּהֵן הַזֹּרֵק אֶת דַּם הַשְּׁלָמִים לוֹ יִהְיֶֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 11: Das Friedensopfer. S. Anm. zu 3, 1-17. Der Zweck des Friedensopfers wird in V. 11-18 genannt. Es werden spezielle Anweisungen erteilt, die verhinderten, dass ein Priester »ausgerottet« wurde (V. 1927), außerdem wird der Anteil für Aaron und seine Söhne aufgezählt (V. 28-36). 7, 11 Ein Friedensopfer zur Danksagung sollte zusammen mit einem Speisopfer dargebracht werden (s. 2, 1-16). Das Fleisch musste am selbigen Tag gegessen werden, wahrscheinlich aus gesundheitlichen Gründen, da es schnell verderben würde und damit das Volk nicht meinte, derartiges Fleisch habe irgendetwas geistlich Wirksames in sich, was zu Aberglauben geführt hätte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 7, 14
Sermon-Online