3. Mose 10, 14

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 10, Vers: 14

3. Mose 10, 13
3. Mose 10, 15

Luther 1984:Auch die -a-Brust des Schwingopfers und die Keule des Hebopfers sollst du mit deinen Söhnen und deinen Töchtern essen an reiner Stätte; denn solches Anrecht an den Dankopfern Israels ist dir und deinen Kindern gegeben. -a) 3. Mose 7, 34.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Webebrust aber und die Hebekeule sollt ihr, du und deine Söhne und deine Töchter mit dir, an einer reinen Stätte essen; denn als der für dich und deine Söhne-1- bestimmte Anteil von den Heilsopfern der Israeliten sind sie euch überwiesen worden. -1) o: Kinder.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Brust des Schwingopfers und die Keule des Hebopfers sollt ihr an reiner Stätte essen, du und deine Söhne und deine Töchter mit dir; denn als deine Gebühr-1- und die Gebühr deiner Söhne sind sie gegeben von den Heilsopfern-2- der Söhne Israel. -1) o: Anspruch; o: Ordnung. 2) o: Friedensopfern; o: Abschlußopfern; o: Gemeinschaftsopfern.
Schlachter 1952:Desgleichen die Webebrust und die Hebeschulter sollst du und deine Söhne und deine Töchter mit dir an reiner Stätte essen. Denn solches ist dir und deinen Kindern bestimmt von den Dankopfern der Kinder Israel.
Schlachter 2000 (05.2003):Ebenso die Brust des Webopfers und die Keule des Hebopfers — du und deine Söhne und deine Töchter sollen sie mit dir an reiner Stätte essen. Denn dies ist dir und deinen Kindern bestimmt von den Friedensopfern der Kinder Israels.
Zürcher 1931:Und die Webebrust und die Hebekeule sollt ihr an reiner Stätte essen, du und deine Söhne und Töchter mit dir. Denn sie sind dir und deinen Kindern gegeben als der Anteil, der euch von den Heilsopfern der Israeliten zukommt. -3. Mose 7, 34; 4. Mose 18, 11.
Luther 1912:Aber die a) Webebrust und die Hebeschulter sollst du und deine Söhne und deine Töchter mit dir essen an reiner Stätte; denn solch Recht ist dir und deinen Kindern gegeben an den Dankopfern der Kinder Israel. - a) 3. Mose 7, 34.
Buber-Rosenzweig 1929:Und die Brust des Schwunges und die Keule des Hubes sollt ihr an einem reinen Orte essen, du und deine Söhne und deine Töchter mit dir, denn als dein Festsatz und deiner Söhne Festsatz wurden sie gegeben von den Friedmahlschlachtungen der Söhne Jissraels.
Tur-Sinai 1954:Und die Brust der Schwingung und den Schenkel der Hebegabe sollt ihr an einem reinen Ort essen, du und deine Söhne und deine Töchter mit dir; denn als deine und deiner Söhne Gebühr sind sie gegeben worden von den Mahlopfern der Kinder Jisraël.
Luther 1545 (Original):Aber die Webebrust, vnd die Hebeschulder, soltu vnd deine Söne vnd deine Töchter mit dir essen an reiner stete, Denn solch Recht ist dir vnd deinen Kindern gegeben, an den Danckopffern der kinder Jsrael.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber die Webebrust und die Hebeschulter sollst du und deine Söhne und deine Töchter mit dir essen an reiner Stätte; denn solch Recht ist dir und deinen Kindern gegeben an den Dankopfern der Kinder Israel.
NeÜ 2024:Das Bruststück und die Hinterkeule, die dir und deinen Söhnen und Töchtern von den Freudenopfern der Israeliten zustehen, könnt ihr auch an einem anderen reinen Ort verzehren.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Brust des Schwenkopfers und die Keule des Hebopfers esst ihr an reiner Stätte, du und deine Söhne und deine Töchter mit dir, denn von den Friedensopfern der Söhne Israels wurden sie [dir] gegeben als dein Festgesetztes und als das Festgesetzte deiner Söhne.
-Parallelstelle(n): 4. Mose 18, 11
English Standard Version 2001:But the breast that is waved and the thigh that is contributed you shall eat in a clean place, you and your sons and your daughters with you, for they are given as your due and your sons' due from the sacrifices of the peace offerings of the people of Israel.
King James Version 1611:And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for [they be] thy due, and thy sons' due, [which] are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.
Westminster Leningrad Codex:וְאֵת חֲזֵה הַתְּנוּפָה וְאֵת שׁוֹק הַתְּרוּמָה תֹּֽאכְלוּ בְּמָקוֹם טָהוֹר אַתָּה וּבָנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ אִתָּךְ כִּֽי חָקְךָ וְחָק בָּנֶיךָ נִתְּנוּ מִזִּבְחֵי שַׁלְמֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 12: S. Anm. zum Dankbzw. Friedensopfer in 3, 1-17; 7, 11-36.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 10, 14
Sermon-Online