Luther 1984: | Wenn jemand eine Frau nimmt und ihre Mutter dazu, der hat eine Schandtat begangen; man soll ihn mit Feuer verbrennen und die beiden Frauen auch, damit keine Schandtat unter euch sei. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn ein Mann eine Frau ehelicht und zugleich ihre Mutter, so ist das eine Schandtat: man soll ihn und die beiden Frauen verbrennen, damit keine solche Schandtat unter euch verübt werde. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wenn ein Mann eine Frau nimmt und ihre Mutter, das ist eine Schandtat; man soll ihn und sie mit Feuer verbrennen-a-, damit keine Schandtat in eurer Mitte sei. -a) 3. Mose 21, 9. |
Schlachter 1952: | Wenn jemand ein Weib nimmt und ihre Mutter dazu, so ist das eine Schandtat; man soll ihn samt den beiden Weibern mit Feuer verbrennen, damit keine solche Schandtat unter euch sei. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn ein Mann eine Frau nimmt und ihre Mutter dazu, so ist das eine Schandtat; man soll ihn samt den beiden Frauen mit Feuer verbrennen, damit keine solche Schandtat unter euch sei. |
Zürcher 1931: | Wenn einer ein Weib ehelicht und ihre Mutter dazu, so ist das eine Schandtat; man soll ihn und die beiden Frauen verbrennen, damit keine Schandtat unter euch sei. |
Luther 1912: | Wenn jemand ein Weib nimmt und ihre Mutter dazu, der hat einen Frevel verwirkt; man soll ihn mit Feuer verbrennen und sie beide auch, daß kein Frevel sei unter euch. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein Mann, der ein Weib und ihre Mutter nimmt, Unzucht ists, im Feuer verbrenne man ihn und sie, nicht darf Unzucht dasein in eurer Mitte. |
Tur-Sinai 1954: | Und jemand, der ein Weib und ihre Mutter nimmt - Treubruch ist dies; im Feuer soll man ihn und sie verbrennen, daß kein Treubruch sei unter euch. |
Luther 1545 (Original): | Wenn jemand ein Weib nimpt, vnd jre Mutter dazu, der hat ein laster verwirckt, Man sol jn mit Fewr verbrennen, vnd sie beide auch, das kein laster sey vnter euch. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn jemand ein Weib nimmt und ihre Mutter dazu, der hat ein Laster verwirkt; man soll ihn mit Feuer verbrennen, und sie beide auch, daß kein Laster sei unter euch. |
NeÜ 2024: | Wenn ein Mann eine Frau und ihre Mutter heiratet, ist das ein schändliches Vergehen. Man soll ihn und beide Frauen verbrennen. Etwas so Schändliches darf es bei euch nicht geben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ein Mann, der eine Frau nimmt und ihre Mutter [dazu], das ist eine Schandtat. Man soll ihn und sie im Feuer verbrennen, damit keine Schandtat in eurer Mitte sei. -Parallelstelle(n): 3. Mose 18, 17; verbrennen 3. Mose 21, 9 |
English Standard Version 2001: | If a man takes a woman and her mother also, it is depravity; he and they shall be burned with fire, that there may be no depravity among you. |
King James Version 1611: | And if a man take a wife and her mother, it [is] wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת אִשָּׁה וְאֶת אִמָּהּ זִמָּה הִוא בָּאֵשׁ יִשְׂרְפוּ אֹתוֹ וְאֶתְהֶן וְלֹא תִהְיֶה זִמָּה בְּתוֹכְכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 1: In diesem Abschnitt werden Verbrechen mit Todesstrafe und andere schwere Vergehen behandelt. Viele der Themen aus Kap. 18.19 werden erörtert, wobei der Nachdruck auf der Schuld liegt, die für das Vergehen gezahlt werden musste. |