3. Mose 22, 4

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 22, Vers: 4

3. Mose 22, 3
3. Mose 22, 5

Luther 1984:Wer von den Nachkommen Aarons -a-aussätzig ist oder einen Ausfluß hat, der soll nicht essen von dem Heiligen, bis er wieder rein ist. Wer etwa einen anrührt, der an einem Toten unrein geworden ist, oder wem der Same abgeht im Schlaf, -a) 3. Mose 13-15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wer von den Nachkommen Aarons mit Aussatz oder mit einem Ausfluß behaftet ist, darf von den heiligen Gaben nicht mitessen, bis er wieder rein ist; und wer irgend einen durch eine Leiche Verunreinigten berührt oder wer einen Samenerguß gehabt hat
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jedermann von den Nachkommen Aarons, der aussätzig ist oder an Schleimfluß leidet-1-, soll nicht von den heiligen Dingen essen, bis er rein ist-a-. Und wer irgendeinen berührt, der durch eine Leiche-2- unrein gemacht ist-b-, oder jemanden, dem der Samenerguß entgeht-c-, -1) w: fließt. 2) w: Seele (eines Toten). a) 3. Mose 14, 2; 15, 2. b) 4. Mose 19, 11-13. c) 3. Mose 15, 16.
Schlachter 1952:Ist irgend jemand vom Samen Aarons aussätzig oder mit einem Ausfluß behaftet, so soll er von dem Heiligen nicht essen, bis er rein wird. Und wer etwas durch einen Entseelten Verunreinigtes anrührt, oder wem der Same entgeht,
Schlachter 2000 (05.2003):Ist irgendjemand vom Samen Aarons aussätzig oder mit einem Ausfluss behaftet, so soll er von dem Heiligen nicht essen, bis er rein wird. Und wer irgendeinen durch einen Toten Verunreinigten anrührt oder einen Mann, der einen Samenerguss hat,
Zürcher 1931:Ein jeder vom Geschlechte Aarons, der aussätzig ist oder einen Fluss hat, der soll von den heiligen Gaben nicht mitessen, bis er wieder rein ist. Und wer irgend jemanden berührt, der sich an einem Toten verunreinigt hat, oder wer einen Samenerguss hat
Luther 1912:Welcher der Nachkommen Aarons aussätzig ist oder einen Fluß hat, der soll nicht essen von dem Heiligen, bis er rein werde. Wer etwa einen anrührt, der an einem Toten unrein geworden ist, oder welchem der Same entgeht im Schlaf, - 3. Mose 15, 2.16.
Buber-Rosenzweig 1929:Mann um Mann aus dem Samen Aharons, der aussätzig oder flüssig ist, die Darheiligungen esse er nicht mit, bis er rein wird. Wer irgendeinen Leichnambemakelten berührt, oder ein Mann, von dem Samenlagerung abging,
Tur-Sinai 1954:Jeglicher Mann aus dem Samen Aharons, der aussätzig oder flußleidend ist, darf von den Weihgaben nicht essen, bis er rein ist. Und wer irgendeinen an einer Leiche unrein Gewordenen berührt, oder jemand, von dem Samen abgeht,
Luther 1545 (Original):Welcher des samens Aarons aussetzig ist, oder einen flus hat, Der sol nicht essen von dem Heiligen, bis er rein werde. Wer etwa einen vnreinen Leib anrüret, Oder welchem der Same entgehet im schlaff,
Luther 1545 (hochdeutsch):Welcher des Samens Aarons aussätzig ist oder einen Fluß hat, der soll nicht essen von dem Heiligen, bis er rein werde. Wer etwa einen unreinen Leib anrühret, oder welchem der Same entgehet im Schlaf,
NeÜ 2024:Wer von den Nachkommen Aarons Aussatz hat oder an Ausfluss leidet, darf nicht von den heiligen Gaben essen, bis er wieder rein ist. Und wenn jemand irgendetwas berührt, das durch einen Toten unrein wurde, oder wer einen Samenerguss hatte,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jedermann vom Samen Aarons, der aussätzig ist oder einen Fluss hat(a), darf von den heiligen [Gaben] nicht essen, bis er rein ist. Und wer irgendeinen berührt, der durch eine Seele(b) unrein geworden ist, oder jemanden, dem der Samenerguss entgangen ist,
-Fussnote(n): (a) o.: mit einem Schleimfluss behaftet ist; an einem Fluss leidet (b) d. h.: durch eine gestorbene Seele (i. S. v.: Person; also durch eine Leiche)
-Parallelstelle(n): aussätzig 3. Mose 14, 2-8; Fluss 3. Mose 15, 2-13; unrein 4. Mose 19, 11-13; Samenerguss 3. Mose 15, 16
English Standard Version 2001:None of the offspring of Aaron who has a leprous disease or a discharge may eat of the holy things until he is clean. Whoever touches anything that is unclean through contact with the dead or a man who has had an emission of semen,
King James Version 1611:What man soever of the seed of Aaron [is] a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing [that is] unclean [by] the dead, or a man whose seed goeth from him;
Westminster Leningrad Codex:אִישׁ אִישׁ מִזֶּרַע אַהֲרֹן וְהוּא צָרוּעַ אוֹ זָב בַּקֳּדָשִׁים לֹא יֹאכַל עַד אֲשֶׁר יִטְהָר וְהַנֹּגֵעַ בְּכָל טְמֵא נֶפֶשׁ אוֹ אִישׁ אֲשֶׁר תֵּצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת זָֽרַע



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 1: Diese Verse enthalten zusätzliche Anweisungen für die zeremonielle Reinheit der Priester und beginnen mit einer Todesandrohung (V. 3: »soll ausgerottet werden«) für solche, die gegen diese Regeln verstoßen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 22, 4
Sermon-Online