3. Mose 27, 23

Das dritte Buch Mose, Leviticus

Kapitel: 27, Vers: 23

3. Mose 27, 22
3. Mose 27, 24

Luther 1984:so soll der Priester berechnen, was er gilt bis zum Erlaßjahr, und er soll diese Summe am selben Tage geben, daß sie dem HERRN heilig sei.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so soll ihm der Priester den Betrag-1- des Schätzungswertes bis zum (nächsten) Halljahr berechnen, und der Betreffende soll diese Schätzungssumme an demselben Tage als eine dem HErrn geweihte Gabe entrichten. -1) = Bruchteil.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:dann soll ihm der Priester den Betrag der Schätzung berechnen bis zum Jobeljahr-1-. Er soll die Schätzung am gleichen Tag als etwas für den HERRN Heiliges entrichten. -1) vgl. 3. Mose 25, 10.
Schlachter 1952:so soll ihm der Priester den Betrag nach deiner Schatzung berechnen bis zum Jubeljahr, und er soll an demselben Tage den Schatzungswert geben, daß es dem HERRN geweiht sei.
Schlachter 2000 (05.2003):so soll ihm der Priester den Betrag nach deiner Schätzung berechnen bis zum Halljahr, und er soll an demselben Tag den Schätzwert geben, als heilig für den HERRN.
Zürcher 1931:so soll ihm der Priester den Betrag der Schätzung bis zum Halljahr berechnen, und er soll am selben Tage diesen Betrag als dem Herrn geweihte Gabe bezahlen.
Luther 1912:so soll der Priester berechnen, was er gilt bis an das Halljahr; und er soll desselben Tages solche Schätzung geben, daß sie dem Herrn heilig sei.
Buber-Rosenzweig 1929:berechne ihm der Priester den Bruchteil des Richtwerts bis zum Heimholerjahr, er gebe den Wert an demselben Tag als Darheiligung IHM..
Tur-Sinai 1954:so berechne ihm der Priester den Betrag der Bewertung bis zum Jobeljahr, und er gebe die Bewertung an jenem Tag als heilig dem Ewigen.
Luther 1545 (Original):So sol jn der Priester rechen, was er gilt bis an das Halliar, vnd er sol desselben tages solche schetzung geben, das er dem HERRN heilig sey.
Luther 1545 (hochdeutsch):so soll ihn der Priester rechnen, was er gilt, bis an das Halljahr; und er soll desselben Tages solche Schätzung geben, daß er dem HERRN heilig sei.
NeÜ 2024:soll ihm der Priester die Höhe des Schätzwertes bis zum Jubeljahr berechnen. Der Betrag gehört Jahwe und muss noch am gleichen Tag bezahlt werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):so berechne ihm der Priester den Betrag der Schätzung bis zum Jobeljahr. Und er entrichte den Schätzwert am selben Tag. Es ist Jahweh heilig.(a)
-Fussnote(n): (a) o.: Es ist Heiligkeit (o.: etwas Heiliges) für Jahweh.
English Standard Version 2001:then the priest shall calculate the amount of the valuation for it up to the year of jubilee, and the man shall give the valuation on that day as a holy gift to the LORD.
King James Version 1611:Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, [even] unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, [as] a holy thing unto the LORD.
Westminster Leningrad Codex:וְחִשַּׁב לוֹ הַכֹּהֵן אֵת מִכְסַת הָֽעֶרְכְּךָ עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל וְנָתַן אֶת הָעֶרְכְּךָ בַּיּוֹם הַהוּא קֹדֶשׁ לַיהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 1: Maßgebliche Gesetze über Gelübde, Tiere, Häuser und Landbesitz werden erteilt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 3. Mose 27, 23
Sermon-Online