Luther 1984: | Und die Summe der Israeliten nach ihren Sippen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war in Israel, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und es beliefen sich alle, die von den Israeliten nach ihren Familien, von zwanzig Jahren an und darüber, gemustert worden waren, alles, was in Israel zum Heeresdienst tauglich war: - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es waren alle Gemusterten der Söhne Israel nach ihren Vaterhäusern von zwanzig Jahren an und darüber - jeder, der mit dem Heer auszog in Israel -, |
Schlachter 1952: | Alle Gemusterten aber der Kinder Israel, nach den Häusern ihrer Väter, von zwanzig Jahren und darüber, was unter Israel diensttauglich war, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Gesamtzahl der Gemusterten der Kinder Israels, nach ihren Vaterhäusern, von 20 Jahren und darüber, was in Israel kriegstauglich war, |
Zürcher 1931: | alle, die unter den Israeliten nach ihren Familien gemustert wurden, von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrfähigen Leute in Israel - |
Luther 1912: | Und die Summe der Kinder Israel nach ihren Vaterhäusern, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es waren aller Eingeordneten der Söhne Jissraels nach ihren Väterhäusern, vom Zwanzigjährigen aufwärts, alles was zur Heerschar auszieht in Jissrael, |
Tur-Sinai 1954: | So waren alle Gemusterten der Kinder Jisraël nach ihrem Vaterhaus, vom Zwanzigjährigen an und darüber, alles, was zum Heer auszog in Jisraël, |
Luther 1545 (Original): | Vnd die summa der kinder Jsrael nach jrer Veter heuser, von zwenzig jaren vnd drüber, was ins Heer zu ziehen tuchte in Jsrael, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Väter Häusern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zuziehen taugte in Israel, |
NeÜ 2024: | und zwar alle, die zwanzig Jahre und älter waren. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es waren alle Gemusterten der Söhne Israels, nach ihren Vaterhäusern, vom Zwanzigjährigen an und darüber, jeder, der mit dem Heer auszog in Israel: |
English Standard Version 2001: | So all those listed of the people of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and upward, every man able to go to war in Israel |
King James Version 1611: | So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּֽהְיוּ כָּל פְּקוּדֵי בְנֵֽי יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה כָּל יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 17: Die Zählung ergab folgende Zahlen für die einzelnen Stämme: Ruben 46.500 (V. 21) Simeon 59.300 (V. 23) Gad 45.650 (V. 25) Juda 74.600 (V. 27) Issaschar 54.400 (V. 29) Sebulon 57.400 (V. 31) Ephraim 40.500 (V. 33) Manasse 32.200 (V. 35) Benjamin 35.400 (V. 37) Daniel 62.700 (V. 39) Asser 41.500 (V. 41) Naphtali 53.400 (V. 43) Gesamt 603.550 (V. 46) Die Stammesordnung folgt dem Muster der Ehefrauen Jakobs: Zuerst die Söhne Leas; als zweites die Söhne Rahels und drittens die Söhne der Mägde, außer Gad (der von Leas Magd geboren wurde), der Levi an der dritten Position ersetzte (vgl. 1. Mose 29, 31 - 30, 24; 35, 16-20). |