Luther 1984: | Sie sollen -a-den Dienst für ihn und für die ganze Gemeinde versehen vor der Stiftshütte und so -b-ihr Amt bei der Wohnung ausüben -a) 4. Mose 18, 3. b) 4. Mose 16, 9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn sie sollen alles das besorgen, was ihm und was der ganzen Gemeinde vor dem Offenbarungszelt zu beobachten obliegt, so daß sie den Dienst an der heiligen Wohnung verrichten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie sollen den Dienst für ihn und den Dienst für die ganze Gemeinde versehen vor dem Zelt der Begegnung, um die Arbeit (an) der Wohnung zu verrichten-a-; -a) 4. Mose 1, 53. |
Schlachter 1952: | was für ihn und für die ganze Gemeinde zu besorgen ist, vor der Stiftshütte, und so den Dienst an der Wohnung versehen, |
Schlachter 2000 (05.2003): | und sie sollen den Dienst für ihn und den Dienst für die ganze Gemeinde versehen vor der Stiftshütte, und so die Arbeit für die Wohnung verrichten; |
Zürcher 1931: | und alles besorgen, was ihm und der ganzen Gemeinde vor dem heiligen Zelte zu besorgen obliegt, indem sie so des Dienstes an der Wohnung warten; -4. Mose 16, 9; 18, 3. |
Luther 1912: | und seiner und der ganzen Gemeinde Hut warten vor der Hütte des Stifts und dienen am Dienst der Wohnung |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wahren sollen sie seine Verwahr und die Verwahr aller Gemeinschaft vor dem Zelt der Begegnung, den Dienst der Wohnung zu dienen, |
Tur-Sinai 1954: | Und sie sollen die Wartung wahren für ihn und für die ganze Gemeinde vor dem Erscheinungszelt, um den Dienst der Wohnung zu verrichten. |
Luther 1545 (Original): | vnd seiner vnd der gantzen Gemeine hut warten, für der Hütten des Stiffts, vnd dienen am dienst der Wonunge, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und seiner und der ganzen Gemeine Hut warten vor der Hütte des Stifts und dienen am Dienst der Wohnung; |
NeÜ 2024: | Sie sollen ihm und der ganzen Gemeinschaft vor dem Offenbarungszelt dienen und die notwendigen Arbeiten an der Wohnung verrichten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sie sollen seine zu wahrenden Aufgaben und die zu wahrenden Aufgaben der ganzen Gemeinde wahrnehmen vor dem Zelt der Begegnung, den Dienst der Wohnung zu verrichten. -Parallelstelle(n): 4. Mose 1, 50; 4. Mose 8, 24-26 |
English Standard Version 2001: | They shall keep guard over him and over the whole congregation before the tent of meeting, as they minister at the tabernacle. |
King James Version 1611: | And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. |
Westminster Leningrad Codex: | וְשָׁמְרוּ אֶת מִשְׁמַרְתּוֹ וְאֶת מִשְׁמֶרֶת כָּל הָעֵדָה לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּֽן |