Luther 1984: | Und sie machten sich früh am Morgen auf und zogen auf die Höhe des Gebirges und sprachen: -a-Hier sind wir und wollen hinaufziehen in das Land, von dem der HERR geredet hat; denn wir haben gesündigt. -a) 5. Mose 1, 41. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie machten sich also am andern Morgen in der Frühe fertig, auf die Höhe des Gebirges hinaufzuziehen, und sagten: «Wir sind jetzt bereit, in die Gegend hinaufzuziehen, von welcher der HErr geredet hat; denn wir haben gesündigt.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie machten sich am (nächsten) Morgen früh auf, um auf die Höhe des Gebirges hinaufzuziehen, und sagten: Hier sind wir und wollen an den Ort hinaufziehen, von dem der HERR geredet hat; denn wir haben gesündigt. |
Schlachter 1952: | Und sie machten sich am Morgen früh auf und zogen auf die Höhe des Gebirges und sprachen: Siehe, hier sind wir, und wir wollen hinaufziehen an den Ort, davon der HERR gesagt hat; denn wir haben gesündigt! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie machten sich am Morgen früh auf, um auf die Höhe des Berglandes zu ziehen, und sprachen: Siehe, hier sind wir; und wir wollen hinaufziehen an den Ort, von dem der HERR geredet hat; denn wir haben gesündigt! |
Zürcher 1931: | Und am andern Morgen in der Frühe machten sie sich fertig, auf die Höhe des Gebirges zu ziehen, und sie sprachen: Hier sind wir! Wir wollen hinaufziehen an den Ort, den uns der Herr gewiesen hat; denn wir haben gesündigt. -5. Mose 1, 41. |
Luther 1912: | und sie machten sich des Morgens früh auf und a) zogen auf die Höhe des Gebirges und sprachen: Hier sind wir und wollen hinaufziehen an die Stätte, davon der Herr gesagt hat; denn wir haben gesündigt. - a) 4. Mose 13, 17. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Frühmorgens standen sie auf. sie wollten zum Kamm des Gebirges hinaufziehn, sprachen: Hier sind wir, wir wollen hinaufziehn nach dem Ort, von dem ER gesprochen hat, denn wir haben gesündigt. |
Tur-Sinai 1954: | Des Morgens aber machten sie sich früh auf, zogen zur Spitze des Berges hinan und sprachen: «Hier sind wir, wir wollen zu dem Ort hinauf ziehen, von dem der Ewige gesprochen hat; denn wir haben gesündigt.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd machten sich des morgens früe auff, vnd zogen auff die höhe des Gebirgs, vnd sprachen, Hie sind wir, vnd wollen hin auffziehen an die stet, dauon der HERR gesagt hat, denn wir haben gesündiget. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und machten sich des Morgens frühe auf und zogen auf die Höhe des Gebirges und sprachen: Hie sind wir und wollen hinaufziehen an die Stätte, davon der HERR gesagt hat; denn wir haben gesündiget. |
NeÜ 2024: | Früh am anderen Morgen aber rüsteten sie sich, um zum Kamm des Gebirges hinaufzuziehen. Sie sagten: Jetzt sind wir bereit. Wir ziehen zu dem Ort hinauf, von dem Jahwe geredet hat. Ja, wir haben gesündigt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie machten sich früh am Morgen auf, hinaufzuziehen auf die Höhe des Berglands. Und sie sagten: Hier sind wir. Und wir wollen hinaufziehen an den Ort, von dem Jahweh geredet hat; denn wir haben gesündigt. -Parallelstelle(n): 5. Mose 1, 41 |
English Standard Version 2001: | And they rose early in the morning and went up to the heights of the hill country, saying, Here we are. We will go up to the place that the LORD has promised, for we have sinned. |
King James Version 1611: | And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we [be here], and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּשְׁכִּמוּ בַבֹּקֶר וַיַּֽעֲלוּ אֶל רֹאשׁ הָהָר לֵאמֹר הִנֶּנּוּ וְעָלִינוּ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה כִּי חָטָֽאנוּ |