Luther 1984: | Und Mose sprach: Daran sollt ihr merken, daß mich der HERR gesandt hat, alle diese Werke zu tun, und daß ich sie nicht tue aus meinem eigenen Herzen: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte Mose: «Daran sollt ihr erkennen, daß der HErr es ist, der mich gesandt hat, um alle diese Taten zu vollbringen, und daß ich nicht nach eigenem Ermessen gehandelt habe: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Mose sagte: Daran sollt ihr erkennen, daß der HERR mich gesandt hat, um alle diese Taten zu tun-a-, daß ich (also) nicht aus meinem Herzen gehandelt habe: -a) Johannes 5, 36. |
Schlachter 1952: | Und Mose sprach: Daran sollt ihr merken, daß der HERR mich gesandt hat, alle diese Werke zu tun, und daß sie nicht aus meinem Herzen kommen: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Mose sprach: Daran sollt ihr erkennen, dass der HERR mich gesandt hat, alle diese Werke zu tun, und dass ich nicht aus meinem eigenen Herzen gehandelt habe: |
Zürcher 1931: | Da sprach Mose: Daran sollt ihr erkennen, dass der Herr mich gesandt hat, um alle diese Taten zu vollbringen, und dass ich es nicht aus mir selber tue: |
Luther 1912: | Und Mose sprach: Dabei sollt ihr merken, daß mich der Herr gesandt hat, daß ich alle diese Werke täte, und nicht aus meinem Herzen: |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche sprach: Daran sollt ihr erkennen, daß ER mich sandte all diese Taten zu tun, daß es nicht aus meinem Herzen war: |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Mosche: «Daran sollt ihr erkennen, daß der Ewige mich gesandt hat, alle diese Taten auszuführen, daß es nicht von meinem Herzen aus geschieht: |
Luther 1545 (Original): | Vnd Mose sprach, Da bey solt jr mercken, das mich der HERR gesand hat, das ich alle diese werck thet, vnd nicht aus meinem hertzen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Mose sprach: Dabei sollt ihr merken, daß mich der HERR gesandt hat, daß ich alle diese Werke täte, und nicht aus meinem Herzen: |
NeÜ 2024: | Mose sagte: An dem, was jetzt geschieht, sollt ihr erkennen, dass Jahwe mich beauftragt hat, all diese Taten zu vollbringen, und dass ich das nicht eigenmächtig getan habe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose sagte: Daran sollt ihr erkennen, dass Jahweh mich gesandt hat, alle diese Werke zu tun, dass es nicht aus meinem [eigenen] Herzen [kommt]: -Parallelstelle(n): 2. Mose 3, 12; Johannes 5, 36 |
English Standard Version 2001: | And Moses said, Hereby you shall know that the LORD has sent me to do all these works, and that it has not been of my own accord. |
King James Version 1611: | And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for [I have] not [done them] of mine own mind. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה בְּזֹאת תֵּֽדְעוּן כִּֽי יְהוָה שְׁלָחַנִי לַעֲשׂוֹת אֵת כָּל הַֽמַּעֲשִׂים הָאֵלֶּה כִּי לֹא מִלִּבִּֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 16: Gott richtete die Rebellen gegen Mose und Aaron, indem er sie dem Tod überlieferte. |