Luther 1984: | Den Söhnen Levi aber habe ich -a-alle Zehnten gegeben in Israel zum Erbgut für ihr Amt, das sie an der Stiftshütte ausüben. -a) 3. Mose 27, 30. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | (Als Entgelt) aber überweise ich hiermit den Leviten alle Zehnten in Israel zum Erbbesitz für ihren Dienst, den sie zu verrichten haben, für den Dienst am Offenbarungszelte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und siehe, den Söhnen Levi habe ich den gesamten Zehnten in Israel zum Erbteil gegeben-a- für ihre Arbeit, die sie verrichten, die Arbeit für das Zelt der Begegnung-b-. -a) 3. Mose 27, 30.32; Nehemia 10, 38; 13, 12; Hebräer 7, 5. b) 4. Mose 3, 6-10. |
Schlachter 1952: | Aber siehe, den Kindern Levis habe ich alle Zehnten in Israel zum Erbteil gegeben für ihren Dienst, den sie mir tun in der Arbeit an der Stiftshütte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und siehe, so habe ich den Söhnen Levis alle Zehnten in Israel zum Erbteil gegeben für ihren Dienst, den sie tun, den Dienst an der Stiftshütte. |
Zürcher 1931: | Aber siehe, den Leviten gebe ich alle Zehnten in Israel als Erbgut für den Dienst, den sie tun, für den Dienst am heiligen Zelte. -3. Mose 27, 30. |
Luther 1912: | Den Kindern Levi aber habe ich a) alle Zehnten gegeben in Israel zum Erbgut für ihr Amt, das sie mir tun an der Hütte des Stifts. - a) 3. Mose 27, 30. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Den Söhnen Lewis aber gebe ich, da, allen Zehnten in Jissrael zu Eigentum, Tauschleistung ihrem Dienst, den sie dienen, dem Dienst am Zelt der Begegnung. |
Tur-Sinai 1954: | Den Söhnen Lewis aber, ihnen gebe ich allen Zehnten in Jisraël zum Erbbesitz, als Entgelt für ihren Dienst, den sie verrichten, den Dienst des Erscheinungszeltes. |
Luther 1545 (Original): | Den kindern aber Leui hab ich alle Zehenden gegeben in Jsrael zum Erbgut, fur jr Ampt das sie mir thun an der Hütten des Stiffts. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Den Kindern aber Levis habe ich alle Zehnten gegeben in Israel zum Erbgut für ihr Amt, das sie mir tun an der Hütte des Stifts, |
NeÜ 2024: | Den Leviten weise ich als Erbgut für ihre Arbeit und ihren Dienst am Offenbarungszelt den gesamten Zehnten Israels zu. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und - siehe! - den Söhnen Levis habe ich allen Zehnten in Israel zum Erbteil gegeben für ihre Arbeit, die sie verrichten, die Arbeit des Zeltes der Begegnung. -Parallelstelle(n): Zehnten 3. Mose 27, 30.32; Nehemia 10, 37.38; Hebräer 7, 5.9; Arbeit 4. Mose 3, 6-10 |
English Standard Version 2001: | To the Levites I have given every tithe in Israel for an inheritance, in return for their service that they do, their service in the tent of meeting, |
King James Version 1611: | And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, [even] the service of the tabernacle of the congregation. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלִבְנֵי לֵוִי הִנֵּה נָתַתִּי כָּל מַֽעֲשֵׂר בְּיִשְׂרָאֵל לְנַחֲלָה חֵלֶף עֲבֹֽדָתָם אֲשֶׁר הֵם עֹֽבְדִים אֶת עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 18, 21: Die Leviten empfingen den Zehnten vom Volk. Das war ihre Einkommensquelle und der Ausgleich für ihren Dienst an der Stiftshütte. |