Luther 1984: | Aus Jakob wird -a-der Herrscher kommen und umbringen, was übrig ist von den Städten. -a) Micha 5, 1.7.8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Von Jakob wird der Herrscher ausgehn / und Entronnene-1- vertilgen aus den Städten.» -1) o: die Flüchtlinge. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und einer aus Jakob wird herrschen-1a-, und er wird den Überrest aus der Stadt verloren gehen lassen. -1) die syr. und aram. Üs. lesen: wird herabsteigen. a) 1. Mose 49, 10. |
Schlachter 1952: | Von Jakob wird der ausgehen, der herrschen wird, und er wird umbringen, was von den Städten übrig ist. - |
Schlachter 2000 (05.2003): | Von Jakob wird ausgehen, der herrschen wird, und er wird umbringen, was von der Stadt übrig ist.« |
Zürcher 1931: | Jakob zertritt seine Feinde / und vernichtet die Flüchtlinge aus den Städten. |
Luther 1912: | Aus Jakob wird a) der Herrscher kommen und umbringen, was übrig ist von den Städten. - a) Micha 5, 1.7.8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schalten wird man von Jaakob her, aus jener Stadt das Entronnene schwenden. |
Tur-Sinai 1954: | Gewältigen wird der von Jaakob, Vernichten noch den Restling aus der Stadt!» |
Luther 1545 (Original): | Aus Jacob wird der Herrscher komen, vnd vmbbringen, was vbrig ist von den Stedten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aus Jakob wird der Herrscher kommen und umbringen, was übrig ist von den Städten. |
NeÜ 2024: | Einer aus Jakob wird herrschen / und auch den vernichten, der aus der Stadt entkommt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | [Einer] aus Jakob(a) wird Herrscher sein, das aus der Stadt Überlebende(b) wird er vernichten. -Fussnote(n): (a) n. d. gr. Üsg.: Er wird erweckt werden aus Jakob (b) o.: was aus der Stadt entkommt -Parallelstelle(n): 1. Mose 49, 10; Jesaja 11, 10; Micha 5, 1-3 |
English Standard Version 2001: | And one from Jacob shall exercise dominion and destroy the survivors of cities! |
King James Version 1611: | Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיֵרְדְּ מִֽיַּעֲקֹב וְהֶֽאֱבִיד שָׂרִיד מֵעִֽיר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 15: Bileams vierter Ausspruch sagte die künftige Ankunft des Königs Israels voraus, der »die Schläfen Moabs zerschmettern« (V. 17) und Edom erobern wird. Er wird die uneingeschränkte Herrschaft haben. |