Luther 1984: | Mose brachte ihre Sache vor den HERRN. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun Mose ihre Rechtssache dem HErrn (zur Entscheidung) vorlegte, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Mose brachte ihre Rechtssache vor den HERRN-a-. -a) 4. Mose 9, 8; 3. Mose 24, 12. |
Schlachter 1952: | Da brachte Mose ihre Rechtssache vor den HERRN. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da brachte Mose ihre Rechtssache vor den HERRN. |
Zürcher 1931: | Da brachte Mose ihre Rechtssache vor den Herrn. |
Luther 1912: | Mose brachte ihre Sache vor den Herrn. - 3. Mose 24, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche nahte ihre Rechtssache vor IHN. |
Tur-Sinai 1954: | Da brachte Mosche ihre Rechtsfrage vor den Ewigen. |
Luther 1545 (Original): | Mose bracht jre sache fur den HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Mose brachte ihre Sache vor den HERRN. |
NeÜ 2024: | Mose brachte ihre Rechtssache vor Jahwe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose brachte ihre Rechtssache vor das Angesicht Jahwehs. -Parallelstelle(n): 3. Mose 24, 12.13 |
English Standard Version 2001: | Moses brought their case before the LORD. |
King James Version 1611: | And Moses brought their cause before the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּקְרֵב מֹשֶׁה אֶת מִשְׁפָּטָ לִפְנֵי יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 1: Das führte in der Familie Zelophchads zu einem Dilemma. Seine 5 Töchter baten kühn darum, den Namen und das Erbteil ihres Vaters zu bekommen (V. 1-4). Der Beschluss des Herrn, dass die Töchter sein Erbteil empfangen sollten, wurde zur Grundlage einer dauerhaften Erbschaftsregel in Israel (V. 5-11). |