Luther 1984: | nämlich die Hälfte, die der Gemeinde zukam, betrug auch 337 500 Schafe, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | es belief sich aber die der Gemeinde zukommende Hälfte ebenfalls auf 337 500 Stück Kleinvieh, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | - die für die Gemeinde (bestimmte) Hälfte war nämlich: 337 500 (Stück) Schafe |
Schlachter 1952: | nämlich die der Gemeinde zufallende Hälfte, betrug dreihundertsiebenunddreißigtausendfünfhundert Schafe, |
Schlachter 2000 (05.2003): | nämlich die der Gemeinde zufallende Hälfte, betrug 337 500 Schafe |
Zürcher 1931: | die der Gemeinde zukommende Hälfte aber betrug (ebenfalls) 337 500 Schafe, |
Luther 1912: | nämlich die Hälfte, der Gemeinde zuständig, war auch 337.500 Schafe, |
Buber-Rosenzweig 1929: | - die Hälfte der Gemeinschaft war von den Schafen dreihunderttausend und dreißigtausend, siebentausend und fünfhundert, |
Tur-Sinai 1954: | - es betrug aber die der Gemeinde zufallende Hälfte: An Schafen dreihundertsiebenunddreißigtausendfünfhundert, |
Luther 1545 (Original): | nemlich, die helffte der Gemeine zustendig, war auch drey hundert mal vnd sieben vnd dreissig tausent, fünff hundert schafe, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | nämlich die Hälfte der Gemeine zuständig, war auch dreihundertmal und siebenunddreißigtausend fünfhundert Schafe, |
NeÜ 2024: | also von der Hälfte, die für die Gemeinschaft bestimmt war, nämlich 337.500 Stück Kleinvieh, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | - die Hälfte für die Gemeinde war nämlich: 337500 [Stück] Kleinvieh |
English Standard Version 2001: | now the congregation's half was 337, 500 sheep, |
King James Version 1611: | (Now the half [that pertained unto] the congregation was three hundred thousand and thirty thousand [and] seven thousand and five hundred sheep, |
Westminster Leningrad Codex: | וַתְּהִי מֶחֱצַת הָעֵדָה מִן הַצֹּאן שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 1: Dieses Kapitel ist in vielfältiger Weise mit anderen Schriftstellen in 4. Mose verknüpft: Vergeltung für Midian (V. 2.3; 10, 2-10); Zur, der Midianiter (V. 8; 25, 15); Bileam (V. 8.16; 22, 2-24, 25); Peor (V. 16; 25, 1-9.14.15); Reinigung nach der Berührung einer Leiche (V. 19-24; 19, 11-19); Fürsorge für die Priester und Leviten (V. 28-47; 18, 8-32). Dieser Kampf gegen die Midianiter war ein Prototyp für Gottes Anforderungen eines heiligen Krieges, mit denen Israel sich an seinen Feinden rächte (s. 5. Mose 20, 1-18). 31, 1 Der Herr befahl Israel, sich an Midian zu rächen, weil die Midianiter dafür verantwortlich waren, dass Israel in Peor verdorben wurde (25, 1-18). |