Luther 1984: | Aber die andere Hälfte, die Mose für die Israeliten absonderte von dem Anteil der Kriegsleute, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Endlich von der den Israeliten zufallenden Hälfte, die Mose von dem für die Kriegsleute bestimmten Anteil abgesondert hatte - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und von der Hälfte der Söhne Israel, die Mose von den zum Heer(esdienst) ausgezogenen Männern abgeteilt hatte |
Schlachter 1952: | Aber die andere Hälfte, welche Mose von der Kriegsbeute den Kindern Israel zugeteilt hatte, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Hälfte für die Kinder Israels, die Mose abgeteilt hatte von der Männer, die in den Krieg gezogen waren, |
Zürcher 1931: | Und von der den Israeliten zukommenden Hälfte, die Mose von dem Anteil der Kriegsleute geschieden hatte - |
Luther 1912: | Aber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und von der Hälfte der Söhne Jissraels, die Mosche von den gescharten Männern abgehälftet hatte, |
Tur-Sinai 1954: | Und von der den Kindern Jisraël zufallenden Hälfte, die Mosche von den Kriegsleuten abgeteilt hatte |
Luther 1545 (Original): | Aber die ander Helffte die Mose den kindern Jsrael zuteilet von den Kriegsleuten, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten |
NeÜ 2024: | Von der Hälfte für die Israeliten, die Mose von der Beute der Kämpfer abgezogen hatte, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und von der den Söhnen Israels [zufallenden] Hälfte, die Mose abgeteilt hatte von den Männern des Heeres |
English Standard Version 2001: | From the people of Israel's half, which Moses separated from that of the men who had served in the army |
King James Version 1611: | And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, |
Westminster Leningrad Codex: | וּמִֽמַּחֲצִית בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר חָצָה מֹשֶׁה מִן הָאֲנָשִׁים הַצֹּבְאִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 1: Dieses Kapitel ist in vielfältiger Weise mit anderen Schriftstellen in 4. Mose verknüpft: Vergeltung für Midian (V. 2.3; 10, 2-10); Zur, der Midianiter (V. 8; 25, 15); Bileam (V. 8.16; 22, 2-24, 25); Peor (V. 16; 25, 1-9.14.15); Reinigung nach der Berührung einer Leiche (V. 19-24; 19, 11-19); Fürsorge für die Priester und Leviten (V. 28-47; 18, 8-32). Dieser Kampf gegen die Midianiter war ein Prototyp für Gottes Anforderungen eines heiligen Krieges, mit denen Israel sich an seinen Feinden rächte (s. 5. Mose 20, 1-18). 31, 1 Der Herr befahl Israel, sich an Midian zu rächen, weil die Midianiter dafür verantwortlich waren, dass Israel in Peor verdorben wurde (25, 1-18). |