Luther 1984: | und sollt das Land einnehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's in Besitz nehmt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu besitzen-a-. -a) 1. Mose 15, 7; 5. Mose 3, 18; Josua 1, 6; 23, 5. |
Schlachter 1952: | also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, damit ihr es in Besitz nehmt. |
Zürcher 1931: | Und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land bestimmt, dass ihr es besitzet. |
Luther 1912: | daß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr’s einnehmet. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Auserben werdet ihr das Land und in ihm siedeln, denn euch habe ich das Land gegeben, es zu ererben. |
Tur-Sinai 1954: | Und ihr werdet das Land entsetzen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzt. |
Luther 1545 (Original): | Das jr also das land einnemet vnd drinnen wonet, Denn euch hab ich das Land gegeben, das jrs einnemet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet. |
NeÜ 2024: | Nehmt das Land in Besitz und lasst euch dort nieder, denn ich habe es euch als Eigentum gegeben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ihr sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, es ‹als Erbe› in Besitz zu nehmen. -Parallelstelle(n): 5. Mose 3, 18; 5. Mose 11, 31; Josua 21, 43; Josua 23, 5 |
English Standard Version 2001: | And you shall take possession of the land and settle in it, for I have given the land to you to possess it. |
King James Version 1611: | And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהוֹרַשְׁתֶּם אֶת הָאָרֶץ וִֽישַׁבְתֶּם בָּהּ כִּי לָכֶם נָתַתִּי אֶת הָאָרֶץ לָרֶשֶׁת אֹתָֽהּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 33, 50 - 36, 13: Das Gelobte Land war von Anfang des 4. Buches Moses an Israels Ziel. Dieser letzte Teil des Buches blickt voraus auf die Ansiedlung in Kanaan. 33, 50 Gott befahl, dass alle Kanaaniter ausgerottet werden sollten, ebenso wie alle ihre Götzensymbole. |