Luther 1984: | Die Grenze nach Norden zu soll diese sein: Ihr sollt sie ziehen von dem großen Meer bis an den Berg Hor |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und folgendes soll eure Nordgrenze sein: vom großen Westmeer an sollt ihr euch eine Grenzlinie bis zum Berge Hor ziehen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und das soll für euch die Nordgrenze sein: Vom großen Meer aus sollt ihr euch eine Linie ziehen (bis zum) Berg Hor; |
Schlachter 1952: | Die nördliche Grenze soll euch diese sein: Vom großen Meer sollt ihr die Grenze ziehen bis zum Berge Hor, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dies soll eure nördliche Grenze sein: Vom großen Meer sollt ihr die Grenze ziehen bis zum Berg Hor, |
Zürcher 1931: | Und dies soll eure Nordgrenze sein: vom grossen Meer aus sollt ihr euch die Grenze ziehen bis zum Berge Hor, |
Luther 1912: | Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und dies sei euch die Nordgrenze: vom großen Westmeer aus steckt euch ab den Berg Hor, |
Tur-Sinai 1954: | Und das soll euch die Nordgrenze sein: Vom großen Meer zieht euch eine Linie zum Berg Hor. |
Luther 1545 (Original): | Die grentze gegen Mitternacht sol diese sein, Jr solt messen von dem grossen Meer, an den berg Hor, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: Ihr sollt messen von dem großen Meer an den Berg Hor; |
NeÜ 2024: | Eure Nordgrenze sollt ihr vom großen Meer bis zum Berg Hor ziehen |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und dieses sei euch die Nordgrenze: Vom großen Meer aus sollt ihr euch eine Linie ziehen bis zum Berg Hor; |
English Standard Version 2001: | This shall be your northern border: from the Great Sea you shall draw a line to Mount Hor. |
King James Version 1611: | And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: |
Westminster Leningrad Codex: | וְזֶֽה יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל צָפוֹן מִן הַיָּם הַגָּדֹל תְּתָאוּ לָכֶם הֹר הָהָֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 1: Gott erteilte Israel genaue Anweisungen über die Grenzen des Landes Kanaan. Leider reichte die tatsächliche Eroberung des Landes nicht an diese Grenzen heran. |