Luther 1984: | Aber die Grenze nach Westen zu soll sein das große Meer und seine Küste. Das sei eure Grenze nach Westen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Was sodann die Westgrenze betrifft, so gelte euch da das große Meer zugleich-1- als Grenze; das soll eure Westgrenze sein. - -1) aÜs: so sei euch das große Meer und das Angrenzende (d.h. die Küste) die Grenze. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Westgrenze: sie soll für euch das große Meer und das (Küsten)gebiet sein; das soll für euch die Westgrenze sein-a-. -a) 5. Mose 34, 2; Josua 15, 12. |
Schlachter 1952: | Als westliche Grenze diene euch das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als westliche Grenze soll euch das große Meer und seine Küste dienen; das sei eure Grenze gegen Westen. |
Zürcher 1931: | Eure Westgrenze aber sei das grosse Meer und sein Gestade. Das soll eure Westgrenze sein. |
Luther 1912: | Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und die Westgrenze: es sei das große Westmeer euch Grenze, dies sei euch die Westgrenze. |
Tur-Sinai 1954: | Und die Westgrenze: Das sei euch das große Meer und sei Grenze; das soll euch die Westgrenze sein. |
Luther 1545 (Original): | Aber die grentze gegen dem Abend, sol diese sein, nemlich, Das grosse Meer, Das sey ewr grentze gegen dem Abend. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber die Grenze gegen dem Abend soll diese sein: nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen dem Abend. |
NeÜ 2024: | Eure Westgrenze soll das Küstengebiet des großen Meeres sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Westgrenze(a): Sie sei euch das große Meer und das angrenzende Gebiet. Dieses sei für euch die Westgrenze. -Fussnote(n): (a) eigtl.: die meerseitige Grenze; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): Josua 15, 12; Josua 23, 4; Hesekiel 47, 20 |
English Standard Version 2001: | For the western border, you shall have the Great Sea and its coast. This shall be your western border. |
King James Version 1611: | And [as for] the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. |
Westminster Leningrad Codex: | וּגְבוּל יָם וְהָיָה לָכֶם הַיָּם הַגָּדוֹל וּגְבוּל זֶֽה יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל יָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 1: Gott erteilte Israel genaue Anweisungen über die Grenzen des Landes Kanaan. Leider reichte die tatsächliche Eroberung des Landes nicht an diese Grenzen heran. |