Luther 1984: | Als ich euch das sagte, gehorchtet ihr nicht und wurdet ungehorsam dem Munde des HERRN und waret vermessen und zogt hinauf ins Gebirge. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich warnte euch also, doch ihr wolltet nicht hören, sondern widersetztet euch dem Befehl des HErrn und zogt in Vermessenheit in das Bergland hinauf. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So redete ich zu euch, aber ihr hörtet nicht. Und ihr wart widerspenstig gegen den Befehl des HERRN und handeltet vermessen und zogt in das Gebirge hinauf. |
Schlachter 1952: | Das sagte ich euch; aber ihr gehorchtet nicht, sondern lehntet euch auf gegen das Gebot des HERRN und waret vermessen und zoget auf das Gebirge hinauf. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Das sagte ich euch; aber ihr gehorchtet nicht, sondern lehntet euch auf gegen den Befehl des HERRN und wart vermessen und zogt in das Bergland hinauf. |
Zürcher 1931: | Und ich redete mit euch, doch ihr hörtet nicht und waret widerspenstig gegen den Befehl des Herrn, und vermessen zogt ihr hinauf auf das Gebirge. |
Luther 1912: | Da ich euch das sagte, gehorchtet ihr nicht und wurdet ungehorsam dem Munde des Herrn und waret vermessen und zoget hinauf aufs Gebirge. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich redete es zu euch, aber ihr hörtet nicht, ihr widerstrebtet SEINEM Mund, ihr vermaßt euch, ihr stiegt das Gebirge hinan. |
Tur-Sinai 1954: | Da redete ich zu euch; ihr aber hörtet nicht und trotztet dem Befehl des Ewigen und zogt vermessen ins Gebirge hinauf. |
Luther 1545 (Original): | Da ich euch das sagete, Gehorchtet jr nicht, vnd wordet vngehorsam dem munde des HERRN, vnd ward vermessen, vnd zoget hin auffs gebirge. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da ich euch das sagte, gehorchtet ihr nicht und wurdet ungehorsam dem Munde des HERRN und waret vermessen und zoget hinauf aufs Gebirge. |
NeÜ 2024: | Ich sagte euch das, aber ihr habt nicht darauf gehört. Ihr habt euch dem Befehl Jahwes widersetzt und seid in eurer Vermessenheit ins Bergland hinaufgezogen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich redete zu euch, aber ihr hörtet nicht und wart widerspenstig gegen den Mund Jahwehs und handeltet vermessen und zogt in das Bergland hinauf. -Parallelstelle(n): 4. Mose 14, 44 |
English Standard Version 2001: | So I spoke to you, and you would not listen; but you rebelled against the command of the LORD and presumptuously went up into the hill country. |
King James Version 1611: | So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill. |
Westminster Leningrad Codex: | וָאֲדַבֵּר אֲלֵיכֶם וְלֹא שְׁמַעְתֶּם וַתַּמְרוּ אֶת פִּי יְהוָה וַתָּזִדוּ וַתַּעֲלוּ הָהָֽרָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 22: S. Anm. zu 4. Mose 13.14 zur Erklärung des Hintergrundes. 1, 22 Lasst uns Männer vor uns hersenden. Als das Volk von Mose aufgefordert wurde, das Land einzunehmen (V. 20.21), baten sie ihn, zuerst Kundschafter ins Land zu senden. Es scheint, dass Mose ihre Bitte dem Herrn vortrug, der ihren Plan genehmigte und Mose befahl, die Kundschafter zu bestimmen (4. Mose 13, 1.2). Folglich suchte Mose 12 Männer aus, die auszogen, um das Land zu erkunden (4. Mose 13, 17-20). |