5. Mose 2, 28

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 2, Vers: 28

5. Mose 2, 27
5. Mose 2, 29

Luther 1984:Speise sollst du mir für Geld verkaufen, damit ich zu essen habe, und Wasser sollst du mir für Geld geben, damit ich zu trinken habe. Ich will nur hindurchziehen -
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Lebensmittel zum Unterhalt sollst du mir für Geld verkaufen und ebenso Wasser zum Trinken mir für Geld überlassen: ich will lediglich zu Fuß hindurchziehen -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nahrung sollst du mir für Geld verkaufen, daß ich esse, und Wasser sollst du mir für Geld geben, daß ich trinke. Ich will nur hindurchziehen-a- mit meinen Füßen - -a) 4. Mose 20, 17.19.
Schlachter 1952:Du sollst mir Speise um Geld verkaufen, daß ich esse; und du sollst mir Wasser um Geld geben, daß ich trinke. Ich will nur zu Fuß hindurchziehen,
Schlachter 2000 (05.2003):Speise sollst du mir um Geld verkaufen, damit ich essen kann; und Wasser sollst du mir um Geld geben, damit ich trinken kann. Ich will nur zu Fuß hindurchziehen,
Zürcher 1931:Speise sollst du mir um Geld verkaufen, dass ich zu essen habe, und Wasser sollst du mir um Geld geben, dass ich zu trinken habe; nur durchziehen möchte ich -
Luther 1912:Speise sollst du mir um Geld verkaufen, daß ich esse, und Wasser sollst du mir um Geld geben, daß ich trinke. Ich will nur zu Fuß hindurchgehen -
Buber-Rosenzweig 1929:Essen sollst du um Geld mich ermarkten lassen, daß ich esse, Wasser sollst du um Geld mir geben, daß ich trinke, nur mit meinen Füßen möchte ich hindurchschreiten:
Tur-Sinai 1954:Nahrung sollst du für Geld mir verkaufen, daß ich esse, und Wasser für Geld mir geben, daß ich trinke; nur: Mit den Füßen will ich hindurchschreiten,
Luther 1545 (Original):Speise soltu mir vmbs geld verkeuffen, das ich esse, vnd Wasser soltu mir vmbs geld geben, das ich trincke, Ich wil nur zu fuss durch hin gehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Speise sollst du mir ums Geld verkaufen, daß ich esse, und Wasser sollst du mir ums Geld geben, daß ich trinke; ich will nur zu Fuß durchhin gehen;
NeÜ 2024:Was wir an Nahrungsmitteln und Wasser brauchen, werden wir bezahlen. Wir wollen weiter nichts, als zu Fuß hindurchziehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nahrung sollst du mir für Geld verkaufen, sodass ich essen kann, und Wasser sollst du mir für Geld geben, sodass ich trinken kann. Ich werde nur hindurchziehen mit meinen Füßen -
-Parallelstelle(n): 4. Mose 20, 19
English Standard Version 2001:You shall sell me food for money, that I may eat, and give me water for money, that I may drink. Only let me pass through on foot,
King James Version 1611:Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;
Westminster Leningrad Codex:אֹכֶל בַּכֶּסֶף תַּשְׁבִּרֵנִי וְאָכַלְתִּי וּמַיִם בַּכֶּסֶף תִּתֶּן לִי וְשָׁתִיתִי רַק אֶעְבְּרָה בְרַגְלָֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 2, 28
Sermon-Online