Luther 1984: | Und du sollst nicht andern Göttern nachfolgen, den Göttern der Völker, die um euch her sind |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihr dürft keinem andern Gott von den Göttern der Völker, die rings um euch her wohnen, anhangen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihr sollt nicht anderen Göttern, von den Göttern der Völker, die rings um euch her sind-a-, nachlaufen - -a) 5. Mose 5, 7; Josua 23, 7; 2. Könige 17, 35.36; Jeremia 7, 6; 25, 6. |
Schlachter 1952: | und ihr sollt nicht andern Göttern nachfolgen, den Göttern der Völker, die um euch her sind. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ihr sollt nicht anderen Göttern nachfolgen, unter den Göttern der Völker, die um euch her sind |
Zürcher 1931: | Ihr sollt nicht andern Göttern nachgehen, von den Göttern der Völker rings um euch her - |
Luther 1912: | Und sollst nicht andern Göttern nachfolgen der Völker, die um euch her sind - |
Buber-Rosenzweig 1929: | ihr sollt nicht hinter andern Göttern hergehn, von den Göttern der Völker, die rings um euch sind, |
Tur-Sinai 1954: | Ihr sollt nicht anderen Göttern nachgehn, von den Göttern der Völker rings um euch. |
Luther 1545 (Original): | Vnd solt nicht andern Göttern nachfolgen der Völcker, die vmb euch her sind. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollst nicht andern Göttern nachfolgen, der Völker, die um euch her sind; |
NeÜ 2024: | Lauft nicht hinter den Göttern her, die die Völker um euch herum verehren, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihr sollt nicht anderen Göttern nachgehen, von den Göttern der Völkerscharen, die rings um euch her sind; -Parallelstelle(n): 5. Mose 5, 7; Josua 23, 7; Jeremia 7, 6; Jeremia 25, 6 |
English Standard Version 2001: | You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are around you, |
King James Version 1611: | Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which [are] round about you; |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא תֵֽלְכוּן אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים מֵאֱלֹהֵי הָֽעַמִּים אֲשֶׁר סְבִיבוֹתֵיכֶֽם |