5. Mose 6, 21

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 6, Vers: 21

5. Mose 6, 20
5. Mose 6, 22

Luther 1984:so -a-sollst du deinem Sohn sagen: Wir waren Knechte des Pharao in Ägypten, und der HERR führte uns aus Ägypten mit mächtiger Hand; -a) Psalm 44, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so sollst du deinem Sohne antworten: ,Wir waren Knechte des Pharaos in Ägypten; aber der HErr hat uns mit starker Hand aus Ägypten hinausgeführt,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:dann sollst du deinem Sohn sagen: Sklaven waren wir beim Pharao in Ägypten. Der HERR aber hat uns mit starker Hand aus Ägypten herausgeführt-a-, -a) 2. Mose 13, 3.8.14.
Schlachter 1952:So sollst du deinem Sohne sagen: Wir waren Knechte des Pharao in Ägypten, und der HERR führte uns mit mächtiger Hand aus Ägypten,
Schlachter 2000 (05.2003):so sollst du deinem Sohn sagen: Wir waren Knechte des Pharao in Ägypten, und der HERR führte uns mit starker Hand aus Ägypten;
Zürcher 1931:so sollst du zu deinem Sohne sagen: «Wir waren Sklaven des Pharao in Ägypten. Da führte uns der Herr mit starker Hand heraus aus Ägypten,
Luther 1912:so sollst du a) deinem Sohn sagen: Wir waren Knechte des Pharao in Ägypten, und der Herr führte uns aus Ägypten mit mächtiger Hand, - a) Psalm 44, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:sprich zu deinem Sohn: Dienstknechte waren wir dem Pharao in Ägypten, ER aber führte uns aus Ägypten mit starker Hand.
Tur-Sinai 1954:So sollst du zu deinem Sohn sprechen: ,Knechte waren wir bei Par'o in Mizraim, und der Ewige führte uns aus Mizraim mit starker Hand.
Luther 1545 (Original):So soltu deinem son sagen, Wir waren knechte des Pharao in Egypten, vnd der HERR füret vns aus Egypten mit mechtiger Hand,
Luther 1545 (hochdeutsch):so sollst du deinem Sohn sagen: Wir waren Knechte des Pharao in Ägypten, und der HERR führete uns aus Ägypten mit mächtiger Hand;
NeÜ 2024:dann sollst du deinem Sohn sagen: Sklaven waren wir, Sklaven des Pharao in Ägypten. Doch Jahwe hat uns mit starker Hand aus Ägypten herausgeführt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):dann sollst du deinem Sohn sagen: 'Leibeigene Knechte für Pharao waren wir in Ägypten gewesen, und Jahweh führte uns mit starker Hand aus Ägypten.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 13, 3.8.14
English Standard Version 2001:then you shall say to your son, 'We were Pharaoh's slaves in Egypt. And the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
King James Version 1611:Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand:
Westminster Leningrad Codex:וְאָמַרְתָּ לְבִנְךָ עֲבָדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם וַיּוֹצִיאֵנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם בְּיָד חֲזָקָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 6, 21
Sermon-Online