Luther 1984: | So halte nun die Gebote des HERRN, deines Gottes, daß du in seinen Wegen wandelst und ihn fürchtest. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und befolge die Gebote des HErrn, deines Gottes, indem du auf seinen Wegen wandelst und ihn fürchtest.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Halte nun die Gebote des HERRN, deines Gottes, indem du auf seinen Wegen gehst und ihn fürchtest.-a- -a) 5. Mose 5, 29. |
Schlachter 1952: | Und beobachte die Gebote des HERRN, deines Gottes, daß du in seinen Wegen wandelst und ihn fürchtest; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und bewahre die Gebote des HERRN, deines Gottes, dass du in seinen Wegen wandelst und ihn fürchtest! |
Zürcher 1931: | und halte die Gebote des Herrn, deines Gottes, indem du in seinen Wegen wandelst und ihn fürchtest; |
Luther 1912: | So halte nun die Gebote des Herrn, deines Gottes, daß du in seinen Wegen wandelst und fürchtest ihn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wahre SEINE deines Gottes Gebote, in seinen Wegen zu gehn und ihn zu fürchten. |
Tur-Sinai 1954: | Und du sollst die Gebote des Ewigen, deines Gottes, wahren, daß du in seinen Wegen wandelst und ihn fürchtest. |
Luther 1545 (Original): | So halt nu die Gebot des HERRN deines Gottes, das du in seinen wegen wandelst vnd fürchtest jn. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So halte nun die Gebote des HERRN, deines Gottes, daß du in seinen Wegen wandelst und fürchtest ihn. |
NeÜ 2024: | Achte darum auf seine Weisungen, bleib auf seinem Weg und hab Ehrfurcht vor ihm! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du sollst die Gebote Jahwehs, deines Gottes, wahren(a), um in seinen Wegen zu wandeln und ihn zu fürchten; -Fussnote(n): (a) und halten -Parallelstelle(n): 5. Mose 5, 29; Josua 22, 5 |
English Standard Version 2001: | So you shall keep the commandments of the LORD your God by walking in his ways and by fearing him. |
King James Version 1611: | Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him. |
Westminster Leningrad Codex: | וְשָׁמַרְתָּ אֶת מִצְוֺת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בִּדְרָכָיו וּלְיִרְאָה אֹתֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 6: Eine umfangreiche Beschreibung der reichlichen Segnungen Gottes für Israel im Land (vgl. 7, 7-9). |