Luther 1984: | Achtet aber nur genau darauf, daß ihr tut nach dem Gebot und Gesetz, das euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat, daß ihr den HERRN, euren Gott, liebt und wandelt in allen seinen Wegen und seine Gebote haltet und ihm anhangt und ihm dient von ganzem Herzen und von ganzer Seele.-a- -a) 5. Mose 10, 12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nur seid auf die genaue Beobachtung des Gesetzes und der Gebote bedacht, die euch Mose, der Knecht des HErrn, zur Pflicht gemacht hat, daß ihr den HErrn, euren Gott, liebt und allezeit auf seinen Wegen wandelt, seine Gebote beobachtet und ihm treu bleibt und ihm von ganzem Herzen und mit ganzer Seele dient!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nur achtet genau darauf, das Gebot und das Gesetz zu tun, das Mose, der Knecht des HERRN, euch befohlen hat: den HERRN, euren Gott, zu lieben und auf allen seinen Wegen zu wandeln und seine Gebote zu halten-a- und ihm anzuhängen-b- und ihm zu dienen mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzen Seele-c-! -a) 2. Mose 23, 13. b) Apostelgeschichte 11, 23. c) Josua 23, 8.11; 5. Mose 6, 5.6. |
Schlachter 1952: | Nehmt euch nur sehr in acht, daß ihr tut nach dem Gebot und Gesetz, das euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat: daß ihr den HERRN, euren Gott, liebet und auf allen seinen Wegen wandelt und seine Gebote befolget und ihm anhanget und ihm von ganzem Herzen und von ganzer Seele dienet! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Nehmt euch nur sehr in Acht, dass ihr das Gebot und das Gesetz tut, das euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat: dass ihr den HERRN, euren Gott, liebt und auf allen seinen Wegen wandelt und seine Gebote befolgt und ihm anhängt und ihm dient von ganzem Herzen und von ganzer Seele! |
Zürcher 1931: | Nur erfüllet ja getreulich das Gebot und das Gesetz, das euch Mose, der Knecht des Herrn, verordnet hat, dass ihr den Herrn, euren Gott, liebet und ganz auf seinen Wegen wandelt und seine Gebote haltet und ihm anhanget und ihm von ganzem Herzen und von ganzer Seele dienet. -5. Mose 10, 12. |
Luther 1912: | Haltet aber nur an mit Fleiß, daß ihr tut nach dem Gebot und Gesetz, das euch Mose, der Knecht des Herrn, geboten hat, daß ihr den Herrn, euren Gott, liebet und wandelt auf allen seinen Wegen und seine Gebote haltet und ihm anhanget und ihm dienet von ganzem Herzen und von ganzer Seele. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jedoch wahrets sehr, das Gebot und die Weisung zu tun, die Mosche, SEIN Knecht, euch gebot, IHN euren Gott zu lieben, in all seinen Wegen zu gehn, seine Gebote zu wahren, ihm anzuhaften, ihm zu dienen, mit all eurem Herzen, mit all eurer Seele! |
Tur-Sinai 1954: | Nur gebt wohl acht, das Gebot und die Weisung auszuführen, die Mosche, der Knecht des Ewigen, euch geboten hat, den Ewigen, euren Gott, zu lieben, in allen seinen Wegen zu wandeln, seine Gebote zu wahren, ihm anzuhangen und ihm zu dienen mit ganzem Herzen und ganzer Seele.» |
Luther 1545 (Original): | Haltet aber nur an mit vleis, das jr thut nach dem Gebot vnd Gesetze, das euch Mose der knecht des HERRN geboten hat, Das jr den HERRN ewrn Gott liebet, vnd wandelt auff allen seinen Wegen, vnd seine Gebot haltet, vnd jm anhanget, vnd jm dienet von gantzem hertzen, vnd von gantzer seelen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Haltet aber nun an mit Fleiß, daß ihr tut nach dem Gebot und Gesetz, das euch Mose, der Knecht des HERRN, geboten hat, daß ihr den HERRN, euren Gott, liebet und wandelt auf allen seinen Wegen und seine Gebote haltet und ihm anhanget und ihm dienet von ganzem Herzen und von ganzer Seele. |
NeÜ 2024: | Doch vergesst nie, was euch Mose im Auftrag Jahwes eingeschärft hat: Ihr sollt Jahwe, euren Gott, lieben und auf seinen Wegen gehen. Ihr sollt euch an seine Gebote halten, ihm treu sein und ihm mit ganzem Herzen und allen Kräften dienen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nur achtet sehr darauf, das Gebot und die Weisung zu tun, die Mose, der leibeigene Knecht Jahwehs, euch geboten hat: Jahweh, euren Gott, zu lieben und in allen seinen Wegen zu wandeln und seine Gebote zu halten und ihm anzuhangen(a) und ihm zu dienen mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzen Seele. -Fussnote(n): (a) Grundbed.: kleben -Parallelstelle(n): Josua 23, 8.11; 5. Mose 6, 5.6; 5. Mose 30, 19.20; 1. Samuel 12, 20.24 |
English Standard Version 2001: | Only be very careful to observe the commandment and the law that Moses the servant of the LORD commanded you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways and to keep his commandments and to cling to him and to serve him with all your heart and with all your soul. |
King James Version 1611: | But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul. |
Westminster Leningrad Codex: | רַק שִׁמְרוּ מְאֹד לַעֲשׂוֹת אֶת הַמִּצְוָה וְאֶת הַתּוֹרָה אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם מֹשֶׁה עֶֽבֶד יְהוָה לְאַהֲבָה אֶת יְהוָה אֱלֹֽהֵיכֶם וְלָלֶכֶת בְּכָל דְּרָכָיו וְלִשְׁמֹר מִצְוֺתָיו וּלְדָבְקָה בוֹ וּלְעָבְדוֹ בְּכָל לְבַבְכֶם וּבְכָל נַפְשְׁכֶֽם |