5. Mose 6, 5

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 6, Vers: 5

5. Mose 6, 4
5. Mose 6, 6

Luther 1984:Und du sollst den HERRN, deinen Gott, liebhaben von ganzem Herzen, von ganzer Seele und mit all deiner Kraft.-a- -a) 5. Mose 10, 12; 2. Könige 23, 25; Matthäus 22, 37.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So liebe denn den HErrn, deinen Gott, mit deinem ganzen Herzen, mit deiner ganzen Seele und mit all deiner Kraft!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und du sollst den HERRN, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele-1- und mit deiner ganzen Kraft-a-. -1) o: Person. a) 5. Mose 10, 12; 11, 1.13; Josua 22, 5; 2. Könige 23, 25; 2. Chronik 15, 12; 34, 31; Matthäus 22, 37.
Schlachter 1952:Und du sollst den HERRN, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen, mit deiner ganzen Seele und mit aller deiner Kraft!
Zürcher 1931:Und du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele und mit aller deiner Kraft. -Markus 12, 29.30.
Luther 1912:Und du sollst den Herrn, deinen Gott, liebhaben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allem Vermögen. - 5. Mose 10, 12; Matthäus 22, 37.
Buber-Rosenzweig 1929:Liebe denn IHN deinen Gott mit all deinem Herzen, mit all deiner Seele, mit all deiner Macht.
Tur-Sinai 1954:Und du sollst den Ewigen, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen, mit ganzer Seele und mit deiner ganzen Kraft.
Luther 1545 (Original):Vnd solt den HERRN deinen Gott, liebhaben, von gantzem Hertzen, von gantzer Seele, von allem Vermügen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und du sollst den HERRN, deinen Gott, liebhaben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allem Vermögen.
NeÜ 2021:Nun brach das Volk auf, um durch den Jordan zu ziehen. An der Spitze des Zuges trugen die Priester die Bundeslade.
Jantzen/Jettel 2016:Und du sollst JAHWEH, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit aller deiner Kraft. a)
a) 2. Könige 23, 25
English Standard Version 2001:You shall love the LORD your God with all your heart and with all your soul and with all your might.
King James Version 1611:And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 4: Vgl. Markus 12, 29, 30.32.33. 6, 4 Höre Israel. S. 5, 1. 5. Mose 6, 4-9, bekannt als das Schema (hebr. für »hören«), wurde zum jüdischen Glaubensbekenntnis, das fromme Juden zweimal täglich vortrugen, zusammen mit 11, 13-21 und 4. Mose 15, 37-41. der HERR … der HERR allein. Die Intention dieser Worte war es, eine klare Feststellung der Wahrheit des Monotheismusses zu liefern, dass es nur einen Gott gibt. Folglich wurde die Stelle auch übersetzt mit: »der HERR ist unser Gott, der HERR allein.« Mit dem hier verwendeten Wort für »allein« ist nicht eine »Einzahl« der Gottheit gemeint, sondern »Einheit«. Das gleiche Wort findet sich in 1. Mose 2, 24, wo von Mann und Frau gesagt wird, dass sie zu »einem Fleische« werden. Obschon der Vers eine klare und präzise Aussage über den Monotheismus ist, schließt er die Vorstellung der Dreieinheit nicht aus.




Predigten über 5. Mose 6, 5
Sermon-Online