Luther 1984: | SO sollst du nun den HERRN, deinen Gott, lieben und sein Gesetz, seine Ordnungen, seine Rechte und seine Gebote halten dein Leben lang. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «SO liebe denn den HErrn, deinen Gott, und beobachte allezeit, was er beobachtet wissen will, seine Satzungen, seine Verordnungen und seine Gebote, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So sollst du nun den HERRN, deinen Gott, lieben-a- und sollst alle Tage seine Vorschriften halten-1b- und seine Ordnungen, seine Rechtsbestimmungen und seine Gebote. -1) w: sein zu Bewahrendes bewahren. a) V. 13; 5. Mose 6, 5; 13, 4; 30, 6.10.16. b) 5. Mose 5, 1. |
Schlachter 1952: | SO sollst du nun den HERRN, deinen Gott, lieben, und seine Ordnung, seine Satzungen, seine Rechte und Gebote beobachten dein Leben lang. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So sollst du nun den HERRN, deinen Gott, lieben, und seine Ordnung, seine Satzungen, seine Rechtsbestimmungen und Gebote halten allezeit. |
Zürcher 1931: | So sollst du denn den Herrn, deinen Gott, lieben und sollst allezeit halten, was ihm zu halten ist, seine Satzungen, seine Rechte und Gebote. |
Luther 1912: | So sollst du nun den Herrn, deinen Gott, lieben und sein Gesetz, seine Weise, seine Rechte und seine Gebote halten dein Leben lang. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Liebe IHN deinen Gott, wahre seine Verwahrung, seine Satzungen, seine Rechtsgeheiße und seine Gebote alle Tage. |
Tur-Sinai 1954: | So liebe denn den Ewigen, deinen Gott, und wahre seine Verpflichtung, seine Satzungen, seine Rechtsvorschriften und seine Gebote allezeit. |
Luther 1545 (Original): | So soltu nu den HERRN deinen Gott lieben, vnd sein Gesetz, seine Weise, seine Rechte vnd seine Gebot halten dein lebenlang. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So sollst du nun den HERRN, deinen Gott, lieben und sein Gesetz, seine Weise, seine Rechte und seine Gebote halten dein Leben lang. |
NeÜ 2024: | Gott hat seine Macht gezeigt: Darum sollst du Jahwe, deinen Gott, lieben und dich dein Leben lang an seine Vorschriften, Ordnungen, Rechtsbestimmungen und Gebote halten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du sollst Jahweh, deinen Gott, lieben und seine Vorschriften und seine Satzungen und seine Rechtsbestimmungen und seine Gebote halten(a) alle Tage. -Fussnote(n): (a) und wahren -Parallelstelle(n): 5. Mose 6, 5; 5. Mose 13, 4; 5. Mose 30, 6.16; Johannes 14, 15; 1. Johannes 4, 19; 1. Johannes 5, 3 |
English Standard Version 2001: | You shall therefore love the LORD your God and keep his charge, his statutes, his rules, and his commandments always. |
King James Version 1611: | Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְשָׁמַרְתָּ מִשְׁמַרְתּוֹ וְחֻקֹּתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וּמִצְוֺתָיו כָּל הַיָּמִֽים |