Luther 1984: | und was er euch getan hat in der Wüste, bis ihr an diesen Ort gekommen seid, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und was er sodann an euch in der Wüste bis zu eurer Ankunft an diesem Ort vollbracht hat, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und was er euch in der Wüste getan hat, bis ihr an diesen Ort kamt-a-; -a) Psalm 136, 16. |
Schlachter 1952: | und was er in der Wüste an euch getan hat, bis ihr an diesen Ort gekommen seid; |
Schlachter 2000 (05.2003): | und was er in der Wüste an euch getan hat, bis ihr an diesen Ort gekommen seid; |
Zürcher 1931: | und was er dann in der Wüste an euch getan hat, bis ihr an diesen Ort gekommen seid, |
Luther 1912: | und was er euch getan hat in der Wüste, bis ihr an diesen Ort gekommen seid; |
Buber-Rosenzweig 1929: | und die er an euch tat in der Wüste, bis ihr an diesen Ort gekommen seid, |
Tur-Sinai 1954: | und was er an euch getan in der Wüste, bis ihr an diesen Ort gekommen seid, |
Luther 1545 (Original): | Vnd was er euch gethan hat in der Wüsten, bis jr an diesen ort komen seid. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und was er euch getan hat in der Wüste, bis ihr an diesen Ort kommen seid; |
NeÜ 2024: | Sie wissen nicht, was er dann in der Wüste mit euch gemacht hat, bis ihr an diesen Ort gekommen seid. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und was er euch in der Wüste tat, bis ihr an diesen Ort kamt, -Parallelstelle(n): Psalm 136, 16 |
English Standard Version 2001: | and what he did to you in the wilderness, until you came to this place, |
King James Version 1611: | And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place; |
Westminster Leningrad Codex: | וַאֲשֶׁר עָשָׂה לָכֶם בַּמִּדְבָּר עַד בֹּאֲכֶם עַד הַמָּקוֹם הַזֶּֽה |