Psalm 136, 16

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 136, Vers: 16

Psalm 136, 15
Psalm 136, 17

Luther 1984:Der sein Volk führte durch die Wüste, / denn seine Güte währet ewiglich. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ihm, der sein Volk durch die Wüste führte: - / ja, ewiglich währt seine Gnade! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Den, der sein Volk durch die Wüste führte-a-. / Denn seine Gnade (währt) ewig! -a) 5. Mose 8, 2.15; Nehemia 9, 19.
Schlachter 1952:der sein Volk durch die Wüste führte; / denn seine Gnade währt ewiglich! /
Zürcher 1931:der sein Volk durch die Wüste führte, / ja, seine Güte währet ewig! /
Luther 1912:der sein Volk führte durch die Wüste – denn seine Güte währet ewiglich –;
Buber-Rosenzweig 1929:Der durch die Wüste gehn ließ sein Volk, denn in Weltzeit währt seine Huld.
Tur-Sinai 1954:Der durch die Wüste wandern ließ sein Volk / daß ewig seine Liebe!
Luther 1545 (Original):Der sein Volck füret durch die Wüsten, Denn seine güte weret ewiglich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der sein Volk führete durch die Wüste; denn seine Güte währet ewiglich.
NeÜ 2016:und führte sein Volk durch die Wüste. / Seine Gnade hört nie auf.
Jantzen/Jettel 2016:dem, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Freundlichkeit* währt ewiglich, a)
a) 2. Mose 13, 18; 5. Mose 8, 2 .15; Nehemia 9, 19
English Standard Version 2001:to him who led his people through the wilderness, for his steadfast love endures forever;
King James Version 1611:To him which led his people through the wilderness: for his mercy [endureth] for ever.