Luther 1984: | was er Datan und Abiram getan hat, den Söhnen Eliabs, des Sohnes Rubens, wie die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit all ihren Leuten und ihren Zelten und allem ihrem Gut, das sie erworben hatten, mitten unter ganz Israel.-a- -a) 4. Mose 16, 25-34. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und was er an Dathan und Abiram, den Söhnen des Rubeniten Eliab, getan hat, wie da die Erde ihren Mund auftat und sie samt ihren Familien und Zelten und dem ganzen Bestand, der zu ihnen gehörte-1-, inmitten aller Israeliten verschlang: - -1) w: der in ihren Fußspuren ging. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und was er an Datan und Abiram getan hat, den Söhnen des Eliab, des Sohnes Rubens, wie die Erde ihren Mund aufriß und sie mitten in ganz Israel verschlang samt ihren Familien-1- und ihren Zelten und allem Bestand, der in ihrem Gefolge war.-a- - -1) w: ihren Häusern. a) 4. Mose 16, 31-33. |
Schlachter 1952: | auch was er Datan und Abiram tat, den Söhnen Eliabs, des Sohnes Rubens, wie die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang samt ihren Familien und Zelten und ihrem ganzen Anhang, inmitten von ganz Israel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | auch was er Dathan und Abiram tat, den Söhnen Eliabs, des Sohnes Rubens, wie die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang samt ihren Familien und Zelten und ihrem ganzen Anhang, inmitten von ganz Israel. |
Zürcher 1931: | und was er an Dathan und Abiram, den Söhnen Eliabs, des Sohnes Rubens, getan, da die Erde ihren Schlund aufriss und sie verschlang samt ihren Familien und Zelten und ihrem ganzen Tross, inmitten von ganz Israel: -4. Mose 16, 26-33. |
Luther 1912: | was er Dathan und Abiram getan hat, den Kindern Eliabs, des Sohnes Rubens, wie die Erde ihren Mund auftat und verschlang sie mit Gesinde und Hütten und allem ihrem Gut, das sie erworben hatten, mitten unter dem ganzen Israel. - 4. Mose 16, 31-35. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und die er an Datan und Abiram Söhnen Eliabs Sohns Rubens tat, da die Erde ihren Mund aufriß, sie verschlang, ihre Häuser, ihre Zelte, und all den Bestand, der in ihren Fußspuren ging, im Innern von all Jissrael - |
Tur-Sinai 1954: | und was er an Datan und Abiram, den Söhnen Eliabs, des Sohnes Rëubens, getan hat, da die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang samt ihren Häusern und Zelten, sowie allen Wesen in ihrem Gefolge, inmitten von ganz Jisraël! - |
Luther 1545 (Original): | Was er Dathan vnd Abiram gethan hat den kindern Eliab, des sons Ruben, Wie die Erde jren mund auffthet, vnd verschlang sie, mit jrem Gesinde, vnd Hütten vnd alle jrem Gut, das sie erworben hatten, mitten vnter dem gantzen Jsrael. -[Das sie erworben hatten] In pedibus eorum. Ich hab gelauffen vnd gerant, das ichs zusamen bracht, Non sterti nec otiosus fui. Ist mir saur worden, eriagt, erarnt, erlauffen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | was er Dathan und Abiram getan hat, den Kindern Eliabs, des Sohnes Rubens, wie die Erde ihren Mund auftat und verschlang sie mit ihrem Gesinde und Hütten und all ihrem Gut, das sie erworben hatten mitten unter dem ganzen Israel. |
NeÜ 2024: | Sie wissen auch nicht, was er mit Datan und Abiram, den Söhnen von Eliab Ben-Ruben, machte: Wie die Erde ihr Maul aufriss und sie mitten im Volk samt ihren Familien, ihren Zelten und allem, was ihnen gehörte, verschlang. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und was er an Datan und Abiram tat, den Söhnen Eliabs, des Sohnes Rubens, wie die Erde ihren Mund öffnete und sie inmitten von ganz Israel verschlang mitsamt ihren Sippen und ihren Zelten und allem Bestand, der in ihrem Gefolge(a) war; -Fussnote(n): (a) w.: in ihren Fußspuren -Parallelstelle(n): 4. Mose 16, 27-33; Psalm 106, 17; Offenbarung 12, 16 |
English Standard Version 2001: | and what he did to Dathan and Abiram the sons of Eliab, son of Reuben, how the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households, their tents, and every living thing that followed them, in the midst of all Israel. |
King James Version 1611: | And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that [was] in their possession, in the midst of all Israel: |
Westminster Leningrad Codex: | וַאֲשֶׁר עָשָׂה לְדָתָן וְלַאֲבִירָם בְּנֵי אֱלִיאָב בֶּן רְאוּבֵן אֲשֶׁר פָּצְתָה הָאָרֶץ אֶת פִּיהָ וַתִּבְלָעֵם וְאֶת בָּתֵּיהֶם וְאֶת אָהֳלֵיהֶם וְאֵת כָּל הַיְקוּם אֲשֶׁר בְּרַגְלֵיהֶם בְּקֶרֶב כָּל יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 6: Dathan und Abiram. Diese beiden Söhne Eliabs aus dem Stamm Ruben hatten sich gegen Moses Autorität aufgelehnt, den vom Herrn erwählten Führer. Der Grund für ihre Klage war der, dass Mose Israel aus Ägypten herausgeführt hatte, einem fruchtbaren und wohlhabenden Land, und sie nicht nach Kanaan brachte. Wegen ihres Aufstandes gegen Mose richtete Gott sie, indem er den Erdboden öffnete, der sie verschlang (s. 4. Mose 16, 12-14, 25-27, 31-33). Als Mose an dieser Stelle den Gegensatz zwischen Ägypten und dem Land Kanaan aufzeigte, erwähnte er Gottes Gericht über ihre Rebellion (V. 10-12). |