5. Mose 11, 7

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 11, Vers: 7

5. Mose 11, 6
5. Mose 11, 8

Luther 1984:Denn eure Augen haben die großen Werke des HERRN gesehen, die er getan hat.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nein, zu euch rede ich, die ihr mit eigenen Augen alle die großen Taten gesehen habt, die der HErr vollbracht hat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sondern eure (eigenen) Augen haben das ganze große Werk des HERRN gesehen, das er getan hat-a-. -a) 5. Mose 4, 3.9.35; 29, 2; Josua 24, 31.
Schlachter 1952:Ja, eure Augen haben die großen Werke des HERRN gesehen, die er getan hat.
Schlachter 2000 (05.2003):Ja, eure Augen haben all die großen Werke des HERRN gesehen, die er getan hat.
Zürcher 1931:sondern eure Augen haben die grossen Taten gesehen, die der Herr getan hat.
Luther 1912:Denn eure Augen haben die großen Werke des Herrn gesehen, die er getan hat.
Buber-Rosenzweig 1929:nein, eure Augen sinds, die all SEINE große Tat sahen, die er tat!
Tur-Sinai 1954:sondern eure Augen sind es, die das ganze große Werk des Ewigen gesehen haben, das er vollbracht hat.
Luther 1545 (Original):Denn ewre augen haben die grossen Werck des HERRN gesehen, die er gethan hat,
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn eure Augen haben die großen Werke des HERRN gesehen, die er getan hat.
NeÜ 2024:Ich rede mit euch, die mit ihren eigenen Augen die großen Taten Jahwes gesehen haben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):sondern eure [eigenen] Augen haben das ganze große Werk Jahwehs gesehen, das er getan hat.
-Parallelstelle(n): Werk 5. Mose 4, 3.9.35; Josua 24, 31
English Standard Version 2001:For your eyes have seen all the great work of the LORD that he did.
King James Version 1611:But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
Westminster Leningrad Codex:כִּי עֵֽינֵיכֶם הָֽרֹאֹת אֶת כָּל מַעֲשֵׂה יְהוָה הַגָּדֹל אֲשֶׁר עָשָֽׂה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 11, 7
Sermon-Online