5. Mose 15, 6

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 15, Vers: 6

5. Mose 15, 5
5. Mose 15, 7

Luther 1984:Denn der HERR, dein Gott, wird dich segnen, wie er dir zugesagt hat. -a-Dann wirst du vielen Völkern leihen, doch du wirst von niemand borgen; du wirst über viele Völker herrschen, doch über dich wird niemand herrschen. -a) 5. Mose 28, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn der HErr, dein Gott, hat dir, wie er dir zugesagt hat, Segen verliehen, so daß du vielen Völkerschaften wirst leihen können, während du selbst nichts zu entleihen brauchst, und daß du über viele Völkerschaften herrschen wirst, während sie über dich nicht herrschen sollen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn der HERR, dein Gott, wird dich segnen-1-, wie er zu dir geredet hat-a-. Und du wirst vielen Nationen ausleihen, --du- aber wirst dir nichts leihen. Und du wirst über viele Nationen herrschen, über --dich- aber werden sie nicht herrschen-b-. -1) w: hat dich gesegnet. a) 1. Chronik 17, 27. b) 5. Mose 28, 12.13.
Schlachter 1952:Denn der HERR, dein Gott, wird dich segnen, wie er dir verheißen hat. So wirst du vielen Völkern leihen, du aber wirst nicht entlehnen; du wirst über viele Völker herrschen, sie aber werden nicht herrschen über dich.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn der HERR, dein Gott, wird dich segnen, wie er es dir verheißen hat. So wirst du vielen Völkern leihen, du aber wirst dir nichts leihen müssen; du wirst über viele Völker herrschen, sie aber werden nicht über dich herrschen.
Zürcher 1931:Denn der Herr, dein Gott, hat dich gesegnet, wie er dir verheissen, sodass du vielen Völkern leihen kannst, selbst aber nicht entlehnen musst, und dass du über viele Völker herrschen wirst, sie aber über dich nicht herrschen werden. -5. Mose 28, 12.
Luther 1912:Denn der Herr, dein Gott, wird dich segnen, wie er dir verheißen hat; a) so wirst du vielen Völkern leihen, und du wirst von niemand borgen; du wirst über viele Völker herrschen, und über dich wird niemand herrschen. - a) 5. Mose 28, 12.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn ER dein Gott segnet dich, wie er dir geredet hat, du magst vielen Stämmen pfandleihen und du selber brauchst nicht zu verpfänden, du darfst vielen Stämmen obwalten und sie obwalten dir nicht.
Tur-Sinai 1954:Ja, der Ewige, dein Gott, segnet dich, wie er dir verheißen hat, und du wirst vielen Völkern leihen, du selbst aber wirst nicht entleihen, du wirst über viele Völker herrschen, über dich aber werden sie nicht herrschen.
Luther 1545 (Original):Denn der HERR dein Gott wird dich segenen, wie er dir geredt hat, So wirstu vielen Völckern leihen, vnd du wirst von niemand borgen, Du wirst vber viel Völcker herrschen, vnd vber dich wird niemand herrschen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn der HERR, dein Gott, wird dich segnen, wie er dir geredet hat. So wirst du vielen Völkern leihen, und du wirst von niemand borgen. Du wirst über viele Völker herrschen, und über dich wird niemand herrschen.
NeÜ 2024:wird Jahwe, dein Gott, dich segnen, wie er es versprochen hat. Dann wirst du vielen Völkern leihen, brauchst aber selbst nichts zu borgen, du wirst über viele Völker herrschen, sie aber nicht über dich.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Fürwahr, Jahweh, dein Gott, wird dich segnen, wie er zu dir gesagt hat. Und du wirst vielen Völkern leihen(a), du aber wirst nichts ausborgen. Und du wirst über viele Völker herrschen, über dich aber werden sie nicht herrschen.
-Fussnote(n): (a) d. h.: auf Pfand leihen; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): segnen 5. Mose 11, 27; 1. Chronik 17, 27; leihen 5. Mose 28, 12.13
English Standard Version 2001:For the LORD your God will bless you, as he promised you, and you shall lend to many nations, but you shall not borrow, and you shall rule over many nations, but they shall not rule over you.
King James Version 1611:For the LORD thy God blesseth thee, as he promised thee: and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֵּֽרַכְךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָךְ וְהַֽעֲבַטְתָּ גּוֹיִם רַבִּים וְאַתָּה לֹא תַעֲבֹט וּמָֽשַׁלְתָּ בְּגוֹיִם רַבִּים וּבְךָ לֹא יִמְשֹֽׁלוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 5. Mose 15, 6
Sermon-Online