5. Mose 20, 7

Das fünfte Buch Mose, Deuteronomium

Kapitel: 20, Vers: 7

5. Mose 20, 6
5. Mose 20, 8

Luther 1984:Wer mit einem Mädchen verlobt ist und -a-hat es noch nicht heimgeholt, der mache sich auf und kehre heim, daß er nicht im Krieg sterbe und ein anderer hole es heim. -a) 5. Mose 24, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ist ferner jemand da, der sich mit einem Weibe verlobt, sie aber noch nicht geheiratet hat? Der trete ab und kehre zu seinem Hause heim, sonst könnte er im Kriege umkommen und ein anderer die Braut heimführen.'
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und wer ist der Mann, der sich mit einer Frau verlobt und sie noch nicht (zu sich) genommen hat? Er mache sich auf und kehre in sein Haus zurück, damit er nicht in der Schlacht sterbe und ein anderer Mann sie nehme-a-. -a) 5. Mose 24, 5; 28, 30.
Schlachter 1952:Wer sich mit einem Weibe verlobt und sie noch nicht heimgeführt hat, der gehe hin und kehre wieder in sein Haus zurück, daß er nicht im Krieg umkomme und ein anderer sie heimführe.
Zürcher 1931:Und wer ist da, der sich mit einem Weibe verlobt und es noch nicht heimgeführt hat? Er gehe hin und kehre heim in sein Haus, dass er nicht im Kampfe falle und ein andrer sie heimführe.» -5. Mose 24, 5.
Luther 1912:Welcher ein Weib sich verlobt hat und a) hat sie noch nicht heimgeholt, der gehe hin und bleibe daheim, daß er nicht im Kriege sterbe und ein anderer hole sie heim. - a) 5.Mose 24, 5.
Buber-Rosenzweig 1929:Und wer ist der Mann, der ein Weib sich verlobte und holte sie nicht? er gehe, er kehre in sein Haus zurück, sonst könnte er im Kriege sterben und ein andrer Mann würde sie holen!
Tur-Sinai 1954:Und wer ist der Mann, der ein Weib sich verlobt und sie nicht heimgeführt hat? Er gehe und kehre zurück in sein Haus, daß er nicht im Krieg sterbe, und ein andrer Mann sie heimführe.'
Luther 1545 (Original):Welcher ein Weib jm vertrawet hat, vnd hat sie noch nicht heim geholet, Der gehe hin vnd bleibe daheime, das er nicht im kriege sterbe, vnd ein ander hole sie heim.
Luther 1545 (hochdeutsch):Welcher ein Weib ihm vertrauet hat und hat sie noch nicht heimgeholet, der gehe hin und bleibe daheim, daß er nicht im Kriege sterbe, und ein anderer hole sie heim.
NeÜ 2016:Ist jemand hier, der sich verlobt (Er galt rechtlich bereits als verheiratet, obwohl er noch nicht mit seiner Frau zusammenlebte.), aber noch nicht geheiratet hat? Er kehre in sein Haus zurück, damit er nicht in der Schlacht stirbt und ein anderer seine Braut bekommt.
Jantzen/Jettel 2016:Und wer ist der Mann, der sich [mit einer] Frau verlobt hat und sie noch nicht [zu sich] genommen hat? Er gehe und kehre in sein Haus zurück, damit er nicht in der Schlacht sterbe und ein anderer Mann sie nehme. a)
a) 5. Mose 24, 5; 1. Korinther 7, 32 .33
English Standard Version 2001:And is there any man who has betrothed a wife and has not taken her? Let him go back to his house, lest he die in the battle and another man take her.'
King James Version 1611:And what man [is there] that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.