Luther 1984: | Und die Israeliten beweinten Mose im Jordantal der Moabiter -a-dreißig Tage, bis die Zeit des Weinens und Klagens über Mose vollendet war. -a) 4. Mose 20, 29. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Israeliten beweinten Mose in den Steppen der Moabiter dreißig Tage lang, bis die Tage des Weinens in der Trauer um ihn zu Ende waren. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Söhne Israel beweinten Mose in den Ebenen-1- Moabs dreißig Tage lang-a-; dann waren die Tage des Weinens der Trauer um Mose zu Ende. -1) vgl. die Anm. zu 5. Mose 1, 1. a) 1. Mose 50, 3; 1. Samuel 25, 1. |
Schlachter 1952: | Die Kinder Israel aber beweinten Mose in den Steppen Moabs dreißig Tage lang; dann hörten sie auf zu weinen und zu trauern um Mose. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Kinder Israels beweinten Mose in den Ebenen Moabs 30 Tage lang; dann hörten sie auf, um Mose zu weinen und zu trauern. |
Zürcher 1931: | Und die Israeliten beweinten Mose in den Gefilden Moabs dreissig Tage lang; dann waren die Tage des Weinens und der Trauer um Mose zu Ende. |
Luther 1912: | Und die Kinder Israel beweinten Mose im Gefilde der Moabiter a) dreißig Tage; und es wurden vollendet die Tage des Weinens und Klagens über Mose. - a) 4. Mose 20, 29. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Söhne Jissraels beweinten Mosche in den Steppen Moabs dreißig Tage. Die Tage des Trauerweinens um Mosche gingen dahin, |
Tur-Sinai 1954: | Und die Kinder Jisraël beweinten Mosche in der Niederung Moabs dreißig Tage; dann waren die Tage der Trauerklage um Mosche zuende. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die kinder Jsrael beweineten Mose im gefilde der Moabiter, dreissig tage, vnd wurden volendet die tage des weinens vnd klagens vber Mose. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Kinder Israel beweineten Mose im Gefilde der Moabiter dreißig Tage. Und wurden vollendet die Tage des Weinens und Klagens über Mose. |
NeÜ 2024: | Dreißig Tage lang trauerten und weinten die Israeliten um Mose im Steppengebiet Moabs. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Söhne Israels beweinten Mose in den Ebenen Moabs dreißig Tage lang. Und die Tage des Weinens der Trauer um Mose wurden vollendet. -Parallelstelle(n): 1. Mose 50, 3; 4. Mose 20, 29 |
English Standard Version 2001: | And the people of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. Then the days of weeping and mourning for Moses were ended. |
King James Version 1611: | And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping [and] mourning for Moses were ended. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּבְכּוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת מֹשֶׁה בְּעַֽרְבֹת מוֹאָב שְׁלֹשִׁים יוֹם וַֽיִּתְּמוּ יְמֵי בְכִי אֵבֶל מֹשֶֽׁה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 1: Dieses Schlusskapitel wurde offensichtlich nicht von Mose sondern von jemand anderem geschrieben (wahrscheinlich vom Schreiber Josua uas), um eine Brücke vom Deuteronomium zum Buch Josua ua zu schlagen. 34, 1 Pisga. Der Gipfel, von welchem der Berg Nebo die höchste Erhebung darstellte. 34, 1 der HERR zeigte ihm. Vom Berggipfel durfte Mose auf das Land blicken, das der Herr den Patriarchen und ihren Nachkommen in 1. Mose 12, 7; 13, 15; 15, 18-21; 26, 4; 28, 13.14 verheißen hatte. |