1. Samuel 25, 1

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 25, Vers: 1

1. Samuel 24, 23
1. Samuel 25, 2

Luther 1984:UND -a-Samuel starb, und ganz Israel versammelte sich und hielt ihm die Totenklage. Und sie begruben ihn in seinem Hause zu Rama. DAVID aber machte sich auf und zog hinab in die Wüste Maon. -a) 1. Samuel 28, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DA starb Samuel, und ganz Israel versammelte sich und hielt um ihn die Totenklage; man begrub ihn dann in-1- seinem Hause zu Rama. DAVID aber machte sich auf und zog in die Wüste Paran-2- hinab. -1) o: bei. 2) ws. ist zu lesen: Maon.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND Samuel starb-a-. Und ganz Israel versammelte sich und hielt ihm die Totenklage-b-, und sie begruben ihn in seiner Heimat-1- in Rama-c-. Und David machte sich auf und zog hinab in die Wüste Paran-2d-. -1) w: in seinem Haus; d.h. auf seinem Besitz. 2) nach verschiedenen LXX-Hs: Maon. a) Sacharja 1, 5. b) 1. Mose 23, 2; 5. Mose 34, 8. c) 1. Samuel 1, 19; 28, 3. d) 1. Mose 21, 21.
Schlachter 1952:UND Samuel starb, und ganz Israel versammelte sich, trug Leid um ihn und begrub ihn bei seinem Hause zu Rama; David aber machte sich auf und zog hinab in die Wüste Paran.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Samuel starb, und ganz Israel versammelte sich und klagte um ihn und begrub ihn bei seinem Haus in Rama; David aber machte sich auf und zog hinab in die Wüste Paran.
Zürcher 1931:DA starb Samuel, und ganz Israel versammelte sich und hielt um ihn die Totenklage, und man begrub ihn in seinem Hause zu Rama. David aber machte sich auf und zog hinab in die Wüste Maon.
Luther 1912:Und a) Samuel starb; und das ganze Israel versammelte sich und trug Leid um ihn, und sie begruben ihn in seinem Hause zu Rama. David aber machte sich auf und zog hinab in die Wüste Pharan. - a) 1. Samuel 28, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Schmuel starb. Alles Jissrael, sie kamen zuhauf, bejammerten ihn, begruben ihn in seinem Haus, in Rama. Dawid machte sich auf und stieg hinab auf die Wüste Paran zu.
Tur-Sinai 1954:Und Schemuël starb. Da kam Jisraël zusammen, und sie trauerten um ihn und begruben ihn in seinem Haus in ha-Rama. Dawid aber machte sich auf und zog hinab in die Wüste Paran.
Luther 1545 (Original):Vnd Samuel starb, Vnd das gantze Jsrael versamlet sich, trugen leide vmb jn, vnd begruben jn in seinem hause zu Rama. Dauid aber machte sich auff, vnd zoch hin ab in die wüsten Paran.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Samuel starb; und das ganze Israel versammelte sich, trugen Leid um ihn und begruben ihn in seinem Hause zu Rama. David aber machte sich auf und zog hinab in die Wüste Paran.
NeÜ 2024:David und Abigajil: Samuel starb. Ganz Israel versammelte sich und trauerte um ihn. Dann begruben sie ihn auf seinem Besitz in Rama. David zog sich damals weiter in Richtung der Wüste Paran (Die "Wüste Paran" war das Wohngebiet der Ismaeliten, die als Nomaden im zentralen Sinai lebten, etwa 200 km südlich von En-Gedi.) zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Samuel starb. Und ganz Israel versammelte sich und klagte um ihn und begrub ihn in seinem Haus(a) in Rama. Und David machte sich auf und zog hinab in die Wüste Paran(b).
-Fussnote(n): (a) Zum Haus gehörte der Hof. (b) Die arab. Wüste (im Süden) reichte bis ans Bergland Juda heran.
-Parallelstelle(n): starb 1. Samuel 28, 3; Rama 1. Samuel 1, 1.19; Paran 1. Mose 21, 21; 4. Mose 10, 12
English Standard Version 2001:Now Samuel died. And all Israel assembled and mourned for him, and they buried him in his house at Ramah.
King James Version 1611:And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
Westminster Leningrad Codex:וַיָּמָת שְׁמוּאֵל וַיִּקָּבְצוּ כָל יִשְׂרָאֵל וַיִּסְפְּדוּ לוֹ וַיִּקְבְּרֻהוּ בְּבֵיתוֹ בָּרָמָה וַיָּקָם דָּוִד וַיֵּרֶד אֶל מִדְבַּר פָּארָֽן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 1: Israel … klagte um ihn. Samuels Tod, der letzte Richter, bedeutet für Israel das Ende einer Ära. Samuels Einfluss unter dem Volk war so weit reichend, dass sich ganz Israel versammelte, um seinen Tod zu beklagen. Wüste Paran. Ein Wüstengebiet in der nordöstlichen Region der Sinai Halbinsel.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 25, 1
Sermon-Online