1. Samuel 1, 19

Das erstes Buch Samuel

Kapitel: 1, Vers: 19

1. Samuel 1, 18
1. Samuel 1, 20

Luther 1984:Und am andern Morgen machten sie sich früh auf. Und als sie angebetet hatten vor dem HERRN, kehrten sie wieder um und kamen heim nach Rama. Und Elkana erkannte Hanna, seine Frau, und -a-der HERR gedachte an sie. -a) 1. Mose 30, 22.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):AM andern Morgen machten sie sich früh auf und verrichteten ihre Andacht-1- vor dem HErrn, und als sie dann in ihr Haus nach Rama zurückgekehrt waren und Elkana zu seiner Frau einging, da gedachte der HErr der Hanna: -1) eig: Anbetung.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie machten sich am (nächsten) Morgen früh auf und beteten an vor dem HERRN. Und sie kehrten zurück und kamen in ihr Haus nach Rama-a-. Und Elkana erkannte Hanna, seine Frau; und der HERR dachte an sie-b-. -a) 1. Samuel 1, 1; 1. Samuel 2, 11.20; 7, 17; 8, 4; 15, 34; 16, 13; 19, 18; 25, 1; Josua 18, 25. b) 1. Mose 30, 22.
Schlachter 1952:Und am Morgen früh machten sie sich auf, und als sie vor dem HERRN angebetet hatten, kehrten sie wieder um und kamen heim nach Rama. Und Elkana erkannte sein Weib Hanna, und der HERR gedachte an sie.
Schlachter 2000 (05.2003):Und am anderen Morgen machten sie sich früh auf und beteten an vor dem HERRN; und sie kehrten wieder um und kamen heim nach Rama. Und Elkana erkannte seine Frau Hanna, und der HERR gedachte an sie.
Zürcher 1931:Und am andern Morgen in der Frühe beteten sie vor dem Herrn; dann zogen sie wieder heim nach Rama. Als nun Elkana seinem Weibe Hanna beiwohnte, da gedachte der Herr ihrer,
Luther 1912:Und des Morgens früh machten sie sich auf; und da sie angebetet hatten vor dem Herrn, kehrten sie wieder um und kamen heim gen Rama. Und Elkana erkannte sein Weib Hanna, und der Herr a) gedachte an sie. - a) 1. Mose 30, 22.
Buber-Rosenzweig 1929:Frühmorgens waren sie auf, sie warfen sich vor IHM nieder, sie kehrten zurück und kamen in ihr Haus nach Rama. Elkana erkannte Channa sein Weib, ER bedachte sie,
Tur-Sinai 1954:Und sie machten sich früh am Morgen auf, warfen sich nieder vor dem Ewigen und kehrten zurück und kamen in ihr Haus nach ha-Rama. Dann erkannte Elkana sein Weib Hanna, und der Ewige gedachte ihrer.
Luther 1545 (Original):Vnd des morgens früe machten sie sich auff, vnd da sie angebettet hatten fur dem HERRN, kereten sie widerumb, vnd kamen heim gen Ramath. Vnd ElKana erkandte sein weib Hanna, vnd der HERR gedacht an sie.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und des Morgens frühe machten sie sich auf, und da sie angebetet hatten vor dem HERRN, kehreten sie wieder um und kamen heim gen Ramath. Und Elkana erkannte sein Weib Hanna; und der HERR gedachte an sie.
NeÜ 2024:Früh am nächsten Morgen brachen sie auf, beteten noch einmal vor Jahwe und kehrten in ihr Haus nach Rama zurück. Als Elkana das nächste Mal mit ihr schlief, erhörte Jahwe ihr Gebet.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie machten sich früh am Morgen auf und warfen sich vor Jahweh huldigend nieder. Und sie kehrten zurück und kamen in ihr Haus nach Rama. Und Elkana erkannte Hanna, seine Frau. Und Jahweh gedachte ihrer.
-Parallelstelle(n): 1. Samuel 1, 1
English Standard Version 2001:They rose early in the morning and worshiped before the LORD; then they went back to their house at Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife, and the LORD remembered her.
King James Version 1611:And they rose up in the morning early, and worshipped before the LORD, and returned, and came to their house to Ramah: and Elkanah knew Hannah his wife; and the LORD remembered her.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּשְׁכִּמוּ בַבֹּקֶר וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ לִפְנֵי יְהוָה וַיָּשֻׁבוּ וַיָּבֹאוּ אֶל בֵּיתָם הָרָמָתָה וַיֵּדַע אֶלְקָנָה אֶת חַנָּה אִשְׁתּוֹ וַיִּֽזְכְּרֶהָ יְהוָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Samuel 1, 19
Sermon-Online