Josua 1, 16

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 1, Vers: 16

Josua 1, 15
Josua 1, 17

Luther 1984:Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, das wollen wir tun, und wo du uns hinsendest, da wollen wir hingehen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da gaben sie dem Josua folgende Antwort: «Alles, was du uns befohlen hast, wollen wir tun, und wohin du uns auch sendest, dahin wollen wir gehen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie antworteten Josua: Alles, was du uns geboten hast, werden wir tun, und wohin immer du uns sendest, werden wir hingehen-a-. -a) 4. Mose 32, 25.27; Esra 10, 4.
Schlachter 1952:Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, wollen wir tun; und wohin immer du uns sendest, dahin wollen wir gehen;
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, das wollen wir tun; und wohin du uns auch sendest, dahin wollen wir gehen!
Zürcher 1931:Und sie antworteten Josua: Alles, was du uns geboten hast, wollen wir tun; und wohin immer du uns sendest, dahin wollen wir gehen.
Luther 1912:Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, das wollen wir tun; und wo du uns hin sendest, da wollen wir hin gehen.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie antworteten Jehoschua, sprechend: Alles, was du uns gebotest, wollen wir tun, allwohin du uns entsendest, wollen wir gehn,
Tur-Sinai 1954:Da antworteten sie Jehoschua und sprachen: «Alles, was du uns geboten hast, werden wir tun, und wohin immer du uns sendest, werden wir gehen.
Luther 1545 (Original):Vnd sie antworten Josua, vnd sprachen, Alles was du vns geboten hast, das wollen wir thun, vnd wo du vns hin sendest, da wollen wir hin gehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, das wollen wir tun, und wo du uns hinsendest, da wollen wir hingehen.
NeÜ 2024:Sie antworteten Josua: Wir wollen alles tun, was du uns befohlen hast, und überall hingehen, wohin du uns schickst.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie antworteten Josua: Alles, was du uns geboten hast, werden wir tun, und wohin immer du uns sendest, werden wir gehen.
-Parallelstelle(n): 4. Mose 32, 25.27
English Standard Version 2001:And they answered Joshua, All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
King James Version 1611:And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.
Westminster Leningrad Codex:וַֽיַּעֲנוּ אֶת יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר כֹּל אֲשֶׁר צִוִּיתָנוּ נַֽעֲשֶׂה וְאֶֽל כָּל אֲשֶׁר תִּשְׁלָחֵנוּ נֵלֵֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 13: Der HERR … hat … euch dieses Land gegeben. Gott gab ihnen dieses Land unmittelbar östlich des Jordan (vgl. 4. Mose 32). Dennoch war es ihre Pflicht, den anderen Stämmen Israels bei der Eroberung ihrer Gebiete westlich des Jordan behilflich zu sein. 2, 1 Sittim … Jericho. Sittim (vgl. 3, 1) lag an Gebirgsausläufern etwa 11 km östlich des Jordan, und Jericho ca. 11 km westlich des Flusses. zwei Männer als Kundschafter. Diese Kundschafter sollten Josua ua über die topographischen Gegebenheiten des Landes, Nahrung, Trinkwasser und Verteidigungsanlagen unterrichten, die bei der Eroberung überwunden werden mussten. das Haus einer Hure. Sie hatten keine unmoralischen Absichten. Vielmehr suchten die Kundschafter einen Ort, an dem sie sich verstecken konnten. Ein solches Haus bot ihnen ein gutes Versteck, von wo aus sie etwas über Jericho erfahren konnten. Zudem erlaubte ein Haus an der Stadtmauer (V. 15) eine schnelle Flucht. Trotz dieser Vorsichtsmaßnahmen wurde ihre Anwesenheit bekannt (V. 2.3). In seiner souveränen Vorsehung wollte Gott sie dort haben, um die Prostituierte zu erretten. Sie sollte als ein Beispiel der Errettung durch Glauben dienen, eine Frau aus der untersten Gesellschaftsschicht, ebenso wie er Abraham gerettet hatte, der aus der Oberschicht stammte (vgl. Jakobus 2, 18-25). Und besonders wichtig: Sie taucht durch Gottes Gnade in der messianischen Abstammungslinie auf (Matthäus 1, 5).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 1, 16
Sermon-Online