Josua 3, 17

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 3, Vers: 17

Josua 3, 16
Josua 4, 1

Luther 1984:Und die Priester, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, standen still im Trockenen mitten im Jordan. Und ganz Israel ging auf trockenem Boden hindurch, bis das ganze Volk über den Jordan gekommen war.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Priester aber, welche die Bundeslade des HErrn trugen, standen festen Fußes mitten im Jordan auf trockenem Boden, während ganz Israel trockenen Fußes hindurchzog, bis das ganze Volk den Übergang über den Jordan vollständig bewerkstelligt hatte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Priester, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, standen festen Fußes auf dem Trockenen mitten im Jordan. Und ganz Israel zog auf dem Trockenen hinüber, bis die ganze Nation vollständig den Jordan überquert hatte-a-. -a) Josua 4, 1.10.11; 2. Mose 14, 22.
Schlachter 1952:Und die Priester, welche die Bundeslade des HERRN trugen, standen fest auf dem Trockenen, mitten im Jordan; und ganz Israel ging trockenen Fußes hindurch, bis das ganze Volk den Jordan völlig überschritten hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Priester, welche die Bundeslade des HERRN trugen, standen fest auf dem Trockenen, mitten im Jordan; und ganz Israel ging auf dem Trockenen hinüber, bis das ganze Volk den Jordan völlig überschritten hatte.
Zürcher 1931:Und die Priester, welche die Lade trugen, standen im Jordan still auf dem Trockenen, während ganz Israel trockenen Fusses hindurchging, bis alles Volk den Fluss völlig überschritten hatte.
Luther 1912:Und die Priester, die die Lade des Bundes des Herrn trugen, standen still im Trockenen mitten im Jordan. Und ganz Israel ging trocken durch, bis das ganze Volk alles über den Jordan kam.
Buber-Rosenzweig 1929:die Priester, die Träger des Schreins SEINES Bundes, blieben inmitten des Jordans aufrecht auf dem Sandgrund stehn, und alles Jissrael, die schritten auf dem Sandgrund, bis daß sie geendet hatten, die Stammschaft allsamt, den Jordan zu überschreiten.
Tur-Sinai 1954:Es standen aber die Priester, die die Bundeslade des Ewigen trugen, auf dem Trockenen inmitten des Jardens fest, während ganz Jisraël im Trockenen hindurchzog, bis das ganze Volk damit fertig war, den Jarden zu durchschreiten.
Luther 1545 (Original):Vnd die Priester, die die Laden des Bunds des HERRN trugen, stunden also im trocken mitten im Jordan, Vnd gantz Jsrael gieng trocken durch, bis das gantze volck alles vber den Jordan kam.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Priester, die die Lade des Bundes des HERRN trugen, stunden also im Trocknen mitten im Jordan. Und ganz Israel ging trocken durch, bis das ganze Volk alles über den Jordan kam.
NeÜ 2024:Die Priester blieben mit der Bundeslade Jahwes mitten im Flussbett stehen, bis die ganze Nation den Jordan überschritten hatte.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Priester, die die Lade des Bundes Jahwehs trugen, standen fest(a) - auf dem Trockenen - in der Mitte des Jordans. Und ganz Israel ging auf dem Trockenen hinüber, bis das ganze Volk* vollständig über den Jordan gegangen war.
-Fussnote(n): (a) o.: machten Halt
-Parallelstelle(n): Josua 4, 10; Trock. 2. Mose 14, 22
English Standard Version 2001:Now the priests bearing the ark of the covenant of the LORD stood firmly on dry ground in the midst of the Jordan, and all Israel was passing over on dry ground until all the nation finished passing over the Jordan.
King James Version 1611:And the priests that bare the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּעַמְדוּ הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרוֹן בְּרִית יְהוָה בֶּחָֽרָבָה בְּתוֹךְ הַיַּרְדֵּן הָכֵן וְכָל יִשְׂרָאֵל עֹֽבְרִים בֶּחָרָבָה עַד אֲשֶׁר תַּמּוּ כָּל הַגּוֹי לַעֲבֹר אֶת הַיַּרְדֵּֽן



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 3, 17
Sermon-Online