Josua 8, 17

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 8, Vers: 17

Josua 8, 16
Josua 8, 18

Luther 1984:so daß nicht ein Mann in Ai und Bethel zurückblieb, der nicht ausgezogen wäre, um Israel nachzujagen, und ließen die Stadt offen stehen und jagten Israel nach.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):kein Mann blieb in Ai [und Bethel] zurück, der nicht zur Verfolgung der Israeliten ausgezogen wäre; die Stadt aber ließen sie hinter sich offenstehen und verfolgten die Israeliten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da blieb kein Mann in Ai und Bethel zurück, der nicht hinter Israel her ausgezogen wäre. Und sie ließen die Stadt offenstehen und jagten Israel nach-a-. -a) Richter 20, 31.
Schlachter 1952:Und es blieb nicht ein einziger Mann übrig in Ai und Bethel, der nicht ausgezogen wäre, Israel nachzujagen; und sie ließen die Stadt offen stehen und jagten Israel nach.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es blieb nicht ein einziger Mann übrig in Ai und Bethel, der nicht ausgezogen wäre, um Israel nachzujagen; und sie ließen die Stadt offen stehen und jagten Israel nach.
Zürcher 1931:Und es blieb nicht ein Mann in Ai, der nicht ausgezogen wäre, Israel nachzujagen; und sie liessen die Stadt offenstehen und jagten Israel nach.
Luther 1912:Und sie jagten Josua nach und wurden von der Stadt hinweggerissen, daß nicht ein Mann übrigblieb in Ai und Beth-El, der nicht ausgezogen wäre, Israel nachzujagen; und ließen die Stadt offen stehen, daß sie Israel nachjagten.
Buber-Rosenzweig 1929:nicht blieb ein Rest von Mannschaft in Ai und Bet-El, die nicht Jissrael nach ausgefahren wären, sie ließen die Stadt offen und jagten Jissrael nach.
Tur-Sinai 1954:Und es blieb nicht ein Mann in ha-Ai und Bet-El zurück, der nicht ausgezogen wäre hinter Jisraël, und sie ließen die Stadt offen und jagten hinter Jisraël her.
Luther 1545 (Original):Vnd sie jagten auch Josua nach, vnd rissen sich von der Stad eraus, das nicht ein Man vberbleib in Ai and BethEl, der nicht ausgezogen were Jsrael nach zu jagen, vnd liessen die Stad offen stehen, das sie Jsrael nachiagten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie jagten auch Josua nach und rissen sich von der Stadt heraus, daß nicht ein Mann überblieb in Ai und Bethel, der nicht ausgezogen wäre, Israel nachzujagen; und ließen die Stadt offen stehen, daß sie Israel nachjagten.
NeÜ 2024:Nicht ein Mann war in Ai oder Bet-El zurückgeblieben. (Es gab offenbar einen Beistandspakt zwischen den benachbarten Städten.) Alle jagten hinter den Israeliten her und ließen die Stadt ohne Schutz mit offenen Toren zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es blieb keine Mannschaft in Ai und Bethel übrig, die nicht hinter Israel her ausgezogen war. Und sie ließen die Stadt offen zurück und jagten Israel nach.
English Standard Version 2001:Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. They left the city open and pursued Israel.
King James Version 1611:And there was not a man left in Ai or Bethel, that went not out after Israel: and they left the city open, and pursued after Israel.
Westminster Leningrad Codex:וְלֹֽא נִשְׁאַר אִישׁ בָּעַי וּבֵית אֵל אֲשֶׁר לֹֽא יָצְאוּ אַחֲרֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּעַזְבוּ אֶת הָעִיר פְּתוּחָה וַֽיִּרְדְּפוּ אַחֲרֵי יִשְׂרָאֵֽל



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 8, 17
Sermon-Online