Richter 20, 31

Das Buch der Richter

Kapitel: 20, Vers: 31

Richter 20, 30
Richter 20, 32

Luther 1984:Da machten die Benjaminiter einen Ausfall, dem Kriegsvolk entgegen, und wurden weggezogen von der Stadt und erschlugen anfangs einige vom Kriegsvolk - wie schon zweimal vorher - auf den Straßen, von denen die eine nach Bethel und die andere nach Gibeon führt, auf offenem Feld etwa dreißig Mann von Israel.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):rückten die Benjaminiten heraus dem (feindlichen) Heere entgegen, ließen sich von der Stadt weglocken und begannen, wie die beiden vorigen Male, einige von dem Heere zu erschlagen auf den Landstraßen, - von denen die eine nach Bethel hinaufgeht, die andere durch die Felder nach Gibeon führt - etwa dreißig Mann von den Israeliten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und (auch) die Söhne Benjamin zogen heraus, dem (Kriegs)volk entgegen, wurden von der Stadt abgeschnitten und fingen an, einige-1- vom (Kriegs)volk zu erschlagen-a- wie die vorigen Male-2- - auf den Straßen, von denen die eine nach Bethel hinaufsteigt und die andere nach Gibea - im (offenen) Feld etwa dreißig Mann von Israel. -1) w: Erschlagene. 2) w: wie Mal für Mal. a) Josua 8, 17.
Schlachter 1952:Da zogen die Kinder Benjamin heraus, dem Volke entgegen, und nachdem sie von der Stadt abgeschnitten worden, fingen sie an, etliche vom Volk zu erschlagen und zu töten, etwa dreißig Mann von Israel, wie zweimal zuvor, auf den Landstraßen, deren eine nach Bethel, die andere auf dem Felde nach Gibea führt.
Schlachter 2000 (05.2003):Da zogen die Söhne Benjamins heraus, dem Volk entgegen, und nachdem sie von der Stadt abgeschnitten worden waren, fingen sie an, etliche vom Volk zu erschlagen und zu töten, etwa 30 Mann von Israel, wie zweimal zuvor, auf den Landstraßen, von denen eine nach Bethel, die andere auf dem Feld nach Gibea führt.
Zürcher 1931:Die Benjaminiten aber rückten aus, dem Volke entgegen. Sie wurden von der Stadt weggelockt auf die Landstrassen, deren eine nach Bethel, die andre nach Gibeon führt, und erschlugen anfangs etliche vom Volke auf freiem Felde wie die frühern Male, etwa dreissig Mann von den Israeliten.
Luther 1912:Da fuhren die Kinder Benjamin heraus, dem Volk entgegen, und wurden losgerissen von der Stadt und fingen an, zu schlagen und zu verwunden etliche vom Volk, wie zuvor zweimal, im Felde auf zwei Straßen, deren eine gen Beth-El, die andere gen Gibea geht, bei dreißig Mann in Israel.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Söhne Binjamins fuhren aus, dem Volk entgegen, - absprengen ließen sie sich von der Stadt. Sie hatten begonnen, unter dem Volk zu erschlagen, Erstochne gabs wie Mal um Mal, auf den Straßen, von denen eine nach Bet-El hinaufzieht und eine nach Gibon, auf dem Blachfeld: an dreißig Mann in Jissrael.
Tur-Sinai 1954:Und die Söhne Binjamins zogen aus, dem Volk entgegen, ließen sich von der Stadt abziehn und begannen von dem Volk Erschlagene zu fällen wie Mal um Mal, auf den Straßen, deren eine nach Bet-El hinansteigt, und die andere nach Gib'a, im Gefild, etwa dreißig Mann von Jisraël.
Luther 1545 (Original):Da furen die kinder BenJamin er aus, dem Volck entgegen, vnd rissen sich von der Stad, vnd fiengen an zu schlahen, vnd zuuerwunden vom Volck, wie vor zwey mals im feld auff zwo strassen, der eine gen BethEl, die ander gen Gibea gehet, bey dreissig man in Jsrael.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da fuhren die Kinder Benjamin heraus dem Volk entgegen und rissen sich von der Stadt und fingen an zu schlagen und zu verwunden vom Volk, wie zuvor zweimal, im Felde auf zwo Straßen, deren eine gen Bethel, die andere gen Gibea gehet, bei dreißig Mann in Israel.
NeÜ 2024:Wieder brachen die Benjaminiten aus der Stadt hervor und erschlugen wie die vorigen Male einige von den Israeliten. Dabei entfernten sie sich immer weiter von der Stadt in Richtung Bet-El und Gibeon. (9 km nordwestlich von Jerusalem und 6 km von Gibea entfernt.) Sie hatten schon etwa 30 Mann auf dem freien Feld erschlagen
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da zogen die Söhne Benjamins heraus, dem Volk entgegen, wurden von der Stadt abgeschnitten und fingen an, unter dem Volk zu erschlagen: [Es gab], wie die vorigen Male, Durchbohrte auf den Straßen (von denen eine nach Bethel hinaufsteigt und eine nach Gibea), im offenen Feld, etwa dreißig Mann von Israel.
-Parallelstelle(n): abgeschn. Josua 8, 17
English Standard Version 2001:And the people of Benjamin went out against the people and were drawn away from the city. And as at other times they began to strike and kill some of the people in the highways, one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah, and in the open country, about thirty men of Israel.
King James Version 1611:And the children of Benjamin went out against the people, [and] were drawn away from the city; and they began to smite of the people, [and] kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.
Westminster Leningrad Codex:וַיֵּצְאוּ בְנֵֽי בִנְיָמִן לִקְרַאת הָעָם הָנְתְּקוּ מִן הָעִיר וַיָּחֵלּוּ לְהַכּוֹת מֵהָעָם חֲלָלִים כְּפַעַם בְּפַעַם בַּֽמְסִלּוֹת אֲשֶׁר אַחַת עֹלָה בֵֽית אֵל וְאַחַת גִּבְעָתָה בַּשָּׂדֶה כִּשְׁלֹשִׁים אִישׁ בְּיִשְׂרָאֵֽל



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Richter 20, 31
Sermon-Online