Josua 9, 16

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 9, Vers: 16

Josua 9, 15
Josua 9, 17

Luther 1984:Aber drei Tage, nachdem sie mit ihnen einen Bund geschlossen hatten, kam es vor sie, daß jene aus ihrer Nähe wären und mitten unter ihnen wohnten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ALS aber nach Abschluß des Vertrags mit ihnen drei Tage vergangen waren, da erfuhr man, daß jene ganz aus der Nähe waren und mitten unter ihnen wohnten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah nach Ablauf von drei Tagen, nachdem sie einen Bund mit ihnen geschlossen hatten, da hörten sie, daß jene aus ihrer Nähe-1- waren und mitten unter ihnen wohnten. -1) w: nahe bei ihnen.
Schlachter 1952:Aber nach drei Tagen, nachdem sie mit ihnen einen Bund gemacht hatten, hörten sie, daß jene aus ihrer Nähe wären und unter ihnen wohnten.
Schlachter 2000 (05.2003):Es geschah aber nach drei Tagen, nachdem sie mit ihnen einen Bund gemacht hatten, da hörten sie, dass jene aus ihrer Nähe wären und mitten unter ihnen wohnten.
Zürcher 1931:Aber drei Tage nachdem sie den Bund mit ihnen geschlossen hatten, hörten sie, dass jene aus ihrer Nähe waren und unter ihnen wohnten.
Luther 1912:Aber über drei Tage, nachdem sie mit ihnen einen Bund gemacht hatten, kam es vor sie, daß jene nahe bei ihnen waren und würden unter ihnen wohnen.
Buber-Rosenzweig 1929:Es geschah aber nach Verlauf eines Tagdritts, seit sie ihnen einen Bund geschlossen hatten: sie hörten, daß jene nahe waren, in ihrem Nahkreis siedelten sie.
Tur-Sinai 1954:Es war aber nach Ablauf von drei Tagen, nachdem sie einen Vertrag mit ihnen geschlossen hatten, da hörten sie, daß jene ihnen nahe waren und mitten unter ihnen wohnten.
Luther 1545 (Original):Aber vber drey tage, nach dem sie mit jnen einen Bund gemacht hatten, kam es fur sie, das jene nahe bey jnen waren, vnd würden vnter jnen wonen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber über drei Tage, nachdem sie mit ihnen einen Bund gemacht hatten, kam es vor sie, daß jene nahe bei ihnen wären und würden unter ihnen wohnen.
NeÜ 2024:Drei Tage später kam es heraus, dass sie ganz in ihrer Nähe wohnten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah nach Verlauf von drei Tagen, nachdem sie mit ihnen einen Bund geschlossen hatten, da hörte man, dass sie aus ihrer Nähe waren und mitten unter ihnen wohnten.
English Standard Version 2001:At the end of three days after they had made a covenant with them, they heard that they were their neighbors and that they lived among them.
King James Version 1611:And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they [were] their neighbours, and [that] they dwelt among them.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי מִקְצֵה שְׁלֹשֶׁת יָמִים אַחֲרֵי אֲשֶׁר כָּרְתוּ לָהֶם בְּרִית וַֽיִּשְׁמְעוּ כִּי קְרֹבִים הֵם אֵלָיו וּבְקִרְבּוֹ הֵם יֹשְׁבִֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 9, 16
Sermon-Online