Josua 18, 4

Das Buch Josua (Jehoschua, Joschua,Jehoschua)

Kapitel: 18, Vers: 4

Josua 18, 3
Josua 18, 5

Luther 1984:Nehmt euch aus jedem Stamm drei Männer, damit ich sie sende und sie sich aufmachen und durchs Land gehen und es aufschreiben nach ihren Erbteilen und wieder zu mir kommen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Bestimmt doch drei Männer aus jedem Stamm, so will ich sie aussenden, damit sie sich daran machen, das Land zu durchwandern und es schriftlich aufzunehmen mit Rücksicht auf den für sie erforderlichen Erbbesitz. Wenn sie dann zu mir zurückgekommen sind,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nehmt euch drei Männer für (je) einen Stamm, die ich (dann) aussenden werde! Und sie sollen sich aufmachen, das Land durchwandern und es aufschreiben entsprechend ihrem Erbteil und (dann) zu mir kommen.
Schlachter 1952:Nehmt aus jedem Stamme drei Männer, so will ich sie aussenden; und sie sollen sich aufmachen und das Land durchziehen und es nach Bedürfnis ihrer Erbteile aufzeichnen und alsdann wieder zu mir kommen.
Schlachter 2000 (05.2003):Nehmt aus jedem Stamm drei Männer, so will ich sie aussenden; und sie sollen sich aufmachen und das Land durchziehen und es ihren Erbteilen entsprechend aufzeichnen und dann wieder zu mir kommen!
Zürcher 1931:Stellt aus jedem Stamme drei Männer, so will ich sie senden, dass sie sich aufmachen und im Lande umherziehen und es entsprechend ihrem Erbbesitz aufzeichnen und dann wieder zu mir kommen.
Luther 1912:Schafft euch aus jeglichem Stamm drei Männer, daß ich sie sende und sie sich aufmachen und durchs Land gehen und es aufschreiben nach ihren Erbteilen und zu mir kommen.
Buber-Rosenzweig 1929:Bestimmt euch drei Männer vom Stab, daß ich sie aussende, sie sollen sich aufmachen und durchs Land hin gehn und es einschreiben entsprechend ihrer Zueignung und zu mir kommen.
Tur-Sinai 1954:Bringt euch drei Männer für den Stamm, die will ich senden; sie sollen sich aufmachen, im Land umherziehn, es aufschreiben nach ihrem Besitz und dann zu mir kommen.
Luther 1545 (Original):Schafft euch aus jglichem stam drey Menner, das ich sie sende, vnd sie sich auffmachen, vnd durchs Land gehen, vnd beschreibens nach jren Erbteilen, vnd komen zu mir.
Luther 1545 (hochdeutsch):Schaffet euch aus jeglichem Stamm drei Männer, daß ich sie sende, und sie sich aufmachen und durchs Land gehen und beschreiben es nach ihren Erbteilen und kommen zu mir.
NeÜ 2024:Wählt drei Männer aus jedem Stamm aus, die ich durchs Land schicken kann. Sie sollen die Gebiete erfassen, in denen sie wohnen wollen, und dann zu mir zurückkommen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nehmt euch drei Männer für je einen Stamm, dass ich sie aussende. Und sie sollen sich aufmachen und das Land durchziehen und es aufschreiben entsprechend ihrem Erbteil und ‹dann› zu mir kommen.
-Parallelstelle(n): aufschr. Josua 18, 6.9
English Standard Version 2001:Provide three men from each tribe, and I will send them out that they may set out and go up and down the land. They shall write a description of it with a view to their inheritances, and then come to me.
King James Version 1611:Give out from among you three men for [each] tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come [again] to me.
Westminster Leningrad Codex:הָבוּ לָכֶם שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים לַשָּׁבֶט וְאֶשְׁלָחֵם וְיָקֻמוּ וְיִֽתְהַלְּכוּ בָאָרֶץ וְיִכְתְּבוּ אוֹתָהּ לְפִי נַֽחֲלָתָם וְיָבֹאוּ אֵלָֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Josua 18, 4
Sermon-Online